登陆注册
37842800000002

第2章 THE SERVANTS IN THE HOUSE

WHEN my father married and brought home his young and inexperienced bride, Sofya Andreyevna, to Yasnaya Polyana, Nikolai Mikhailovitch Rumyantsef was already established as cook. Before my father's marriage he had a salary of five rubles a month; but when my mother arrived, she raised him to six, at which rate he continued the rest of his days; that is, till somewhere about the end of the eighties. He was succeeded in the kitchen by his son, Semyon Nikolayevitch, my mother's godson, and this worthy and beloved man, companion of my childish games, still lives with us to this day. Under my mother's supervision he prepared my father's vegetarian diet with affectionate zeal, and without him my father would very likely never have lived to the ripe old age he did.

Agafya Mikhailovna was an old woman who lived at first in the kitchen of "the other house" and afterward on the home farm. Tall and thin, with big, thoroughbred eyes, and long, straight hair, like a witch, turning gray, she was rather terrifying, but more than anything else she was queer.

Once upon a time long ago she had been housemaid to my great-grandmother, Countess Pelageya Nikolayevna Tolstoy, my father's grandmother, nee Princess Gortchakova. She was fond of telling about her young days. She would say:

I was very handsome. When there were gentlefolks visiting at the big house, the countess would call me, 'Gachette [Agafya], femme de chambre, apportez-moi un mouchoir!'

Then I would say, 'Toute suite, Madame la Comtesse!' And every one would be staring at me, and couldn't take their eyes off. When I crossed over to the annex, there they were watching to catch me on the way. Many a time have I tricked them--ran round the other way and jumped over the ditch. I never liked that sort of thing any time. A maid I was, a maid I am.

After my grandmother's death, Agafya Mikhailovna was sent on to the home farm for some reason or other, and minded the sheep. She got so fond of sheep that all her days after she never would touch mutton.

After the sheep, she had an affection for dogs, and that is the only period of her life that I remember her in.

There was nothing in the world she cared about but dogs.

She lived with them in horrible dirt and smells, and gave up her whole mind and soul to them. We always had setters, harriers, and borzois, and the whole kennel, often very numerous, was under Agafya Mikhailovna's management, with some boy or other to help her, usually one as clumsy and stupid as could be found.

There are many interesting recollections bound up with the memory of this intelligent and original woman. Most of them are associated in my mind with my father's stories about her. He could always catch and unravel any interesting psychological trait, and these traits, which he would mention incidentally, stuck firmly in my mind. He used to tell, for instance, how Agafya Mikhailovna complained to him of sleeplessness.

"Ever since I can remember her, she has suffered from 'a birch-tree growing inside me from my belly up; it presses against my chest, and prevents my breathing.'

"She complains of her sleeplessness and the birch-tree and says: 'There I lay all alone and all quiet, only the clock ticking on the wall: "Who are you? What are you? Who are you?

What are you?" And I began to think: "Who am I? What am I?" and so I spent the whole night thinking about it.'

"Why, imagine this is Socrates! 'Know thyself,'" said my father, telling the story with great enthusiasm.

In the summer-time my mother's brother, Styopa (Stephen Behrs), who was studying at the time in the school of jurisprudence, used to come and stay with us. In the autumn he used to go wolf-hunting with my father and us, with the borzois, and Agafya Mikhailovna loved him for that.

Styopa's examination was in the spring.

Agafya Mikhailovna knew about it and anxiously waited for the news of whether he had got through.

Once she put up a candle before the eikon and prayed that Styopa might pass. But at that moment she remembered that her borzois had got out and had not come back to the kennels again.

"Saints in heaven! they'll get into some place and worry the cattle and do a mischief!" she cried. "'Lord, let my candle burn for the dogs to come back quick, and I'll buy another for Stepan Andreyevitch.' No sooner had I said this to myself than I heard the dogs in the porch rattling their collars. Thank God! they were back. That's what prayer can do."

Another favorite of Agafya Mikhailovna was a young man, Misha Stakhovitch, who often stayed with us.

"See what you have been and done to me, little Countess!" she said reproachfully to my sister Tanya: "you've introduced me to Mikhail Alexandrovitch, and I've fallen in love with him in my old age, like a wicked woman!"

On the fifth of February, her name-day, Agafya Mikhailovna received a telegram of congratulation from Stakhovitch.

When my father heard of it, he said jokingly to Agafya Mikhailovna:

"Aren't you ashamed that a man had to trudge two miles through the frost at night all for the sake of your telegram?"

"Trudge, trudge? Angels bore him on their wings. Trudge, indeed! You get three telegrams from an outlandish Jew woman," she growled, "and telegrams every day about your Golokhvotika.

Never a trudge then; but I get name-day greetings, and it's trudge!"

And one could not but acknowledge that she was right. This telegram, the only one in the whole year that was addressed to the kennels, by the pleasure it gave Agafya Mikhailovna was far more important of course than this news or the about a ball given in Moscow in honor of a Jewish banker's daughter, or about Olga Andreyevna Golokvastovy's arrival at Yasnaya.

Agafya Mikhailovna died at the beginning of the nineties. There were no more hounds or sporting dogs at Yasnaya then, but till the end of her days she gave shelter to a motley collection of mongrels, and tended and fed them.

同类推荐
热门推荐
  • 未再末情:丫头请听我解释

    未再末情:丫头请听我解释

    黑暗的天空中,一颗一颗的彩石划过,有一颗彩石脱离了原来的轨道砸在了离欧紫末前面的不远处。轰的一声火花四溅。火光中隐隐约约走出了一个人,渐渐的一个模糊的身影向她走来。“末,我回来了!”
  • 无尽武道

    无尽武道

    简介无能,干脆就简单点:摒弃了时下大部分的流行元素,徜徉于人们耳熟能详的古老传说故事,以及人们心中坚定的信仰和传承,还有人们坚信必将到来的科技未来,以人最重要的信念和执着,去开创一个大变革的大时代!无尽武道群:29,90,91,65,5。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 如此星辰如此夜

    如此星辰如此夜

    “人生一世,总会有一个人一直牵动着你的心,而你,就是那个人。”“污泥掩风华,侧目定情愫。”为何她的心,丢了又回,回了又丢,却始终都是一个方向,一个人?为何一次次的蓝蝶飞舞,她始终都是看着他那个方向?他被整个世界称为异族,但是为何在她眼中,他却是她的亿万星辰。一切的答案,都逃不过一个字。
  • 没有你没有我

    没有你没有我

    我到底是什么时候死的,只怕我早已死在了我的记忆里
  • 龙族之血:双色印章

    龙族之血:双色印章

    光暗之龙,心脉双生。诺亚为光;狄拉为暗。湫凌献文:《龙族之血·双色印章》
  • 余烬之罪

    余烬之罪

    一颗星球文明的开端与结束,伴与着人类所承载的记忆,生死的爱恋,悬挂着对未明日的渴望苟且偷主,得到的仅仅满足于心灵的藉慰,爱恨情仇走不完的颠簸黎明的瞩光照烁着余烬的光辉.
  • 看向你的第一眼

    看向你的第一眼

    何婵也不知道自己什么时候喜欢上的余奕,大概从见到他第一眼开始,就想让他的眼里都是自己
  • 跟世界首富隐婚之后

    跟世界首富隐婚之后

    新书《我靠算命爆红娱乐圈》已发,记得去看哦~重生前,她听信渣男贱女,害得唐门家破人亡。重生后,她狂妄,要欺她之人付出代价,只是,为什么会惹上传说中的神秘人物陆北骁?“给你一分钟,嫁不嫁?”您这么霸道真的好吗?反正他不喜欢女人,不如,先借个婚?婚后,她才知道,传闻都是假的,他分明就很正常!
  • 人生,是一个决定

    人生,是一个决定

    一尘不染的女人在这世上没有朋友?男人并不蠢,谁会浪费弹药在一个他觉得最后会离开他的女人身上?你当然有权去等,只是,凡事有个期限好吗?如何巧妙又稳准狠地切断一场错误的恋情?如何应对暧昧关系?什么是恋情平淡期的加分项?男人什么时候最想结婚?爱情很难,但还是有个答案。请享受过程,也接纳变化,放胆去了解、领悟以及下定决心。懂得分轻重,学会聪明去爱,顺着命去活,就能活出好运。在魔幻爱情《第八号当铺》畅销百万之后,香港才女作家深雪带给你一次果断的爱情决定。用真实来直面真相,用决定去丰盈生命。爱是喜悦,不是折磨。爱得深是没用的,爱得对才天下无敌。100次自我摇摆,不如一次坚定的决心,不如一切从现在重新开始。