登陆注册
37838100000141

第141章 XXV(2)

It was late at night when Felipe reached San Juan Capistrano; but he could not sleep till he had seen this man. Here was the first clew he had gained. He found the man, with his wife and children, in a large corner room opening on the inner court of the Mission quadrangle. The room was dark and damp as a cellar; a fire smouldered in the enormous fireplace; a few skins and rags were piled near the hearth, and on these lay the woman, evidently ill.

The sunken tile floor was icy cold to the feet; the wind swept in at a dozen broken places in the corridor side of the wall; there was not an article of furniture. "Heavens!" thought Felipe, as he entered, "a priest of our Church take rent for such a hole as this!"

There was no light in the place, except the little which came from the fire. "I am sorry I have no candle, Senor," said the man, as he came forward. "My wife is sick, and we are very poor."

"No matter," said Felipe, his hand already at his purse. "I only want to ask you a few questions. You are from Temecula, they tell me."

"Yes, Senor," the man replied in a dogged tone,-- no man of Temecula could yet hear the word without a pang,-- "I was of Temecula."

"I want to find one Alessandro Assis who lived there. You knew him, I suppose," said Felipe, eagerly.

At this moment a brand broke in the smouldering fire, and for one second a bright blaze shot up; only for a second, then all was dark again. But the swift blaze had fallen on Felipe's face, and with a start which he could not control, but which Felipe did not see, the Indian had recognized him. "Ha, ha!" he thought to himself. "Senor Felipe Moreno, you come to the wrong house asking for news of Alessandro Assis!"

It was Antonio,-- Antonio, who had been at the Moreno sheep-shearing; Antonio, who knew even more than Carmena had known, for he knew what a marvel and miracle it seemed that the beautiful Senorita from the Moreno house should have loved Alessandro, and wedded him; and he knew that on the night she went away with him, Alessandro had lured out of the corral a beautiful horse for her to ride. Alessandro had told him all about it,-- Baba, fiery, splendid Baba, black as night, with a white star in his forehead. Saints! but it was a bold thing to do, to steal such a horse as that, with a star for a mark; and no wonder that even now, though near three years afterwards, Senor Felipe was in search of him. Of course it could be only the horse he wanted. Ha! much help might he get from Antonio!

"Yes, Senor, I knew him," he replied.

"Do you know where he is now?"

"No, Senor."

"Do you know where he went, from Temecula?"

"No, Senor."

"A woman told me he went to Monterey. I have been there looking for him."

"I heard, too, he had gone to Monterey."

"Where did you see him last?"

"In Temecula."

"Was he alone?"

"Yes, Senor."

"Did you ever hear of his being married?"

"No, Senor."

"Where are the greater part of the Temecula people now?"

"Like this, Senor," with a bitter gesture, pointing to his wife. "Most of us are beggars. A few here, a few there. Some have gone to Capitan Grande, some way down into Lower California."

Wearily Felipe continued his bootless questioning. No suspicion that the man was deceiving him crossed his mind. At last, with a sigh, he said, "I hoped to have found Alessandro by your means. I am greatly disappointed.

"I doubt not that, Senor Felipe Moreno," thought Antonio. "I am sorry, Senor," he said.

It smote his conscience when Felipe laid in his hand a generous gold-piece, and said, "Here is a bit of money for you. I am sorry to see you so poorly off."

The thanks which he spoke sounded hesitating and gruff, so remorseful did he feel. Senor Felipe had always been kind to them.

How well they had fared always in his house! It was a shame to lie to him; yet the first duty was to Alessandro. It could not be avoided. And thus a second time help drifted away from Ramona.

At Temecula, from Mrs. Hartsel, Felipe got the first true intelligence of Alessandro's movements; but at first it only confirmed his worst forebodings. Alessandro had been at Mrs.

Hartsel's house; he had been alone, and on foot; he was going to walk all the way to San Pasquale, where he had the promise of work.

How sure the kindly woman was that she was telling the exact truth. After long ransacking of her memory and comparing of events, she fixed the time so nearly to the true date, that it was to Felipe's mind a terrible corroboration of his fears. It was, he thought, about a week after Ramona's flight from home that Alessandro had appeared thus, alone, on foot, at Mrs. Hartsel's. In great destitution, she said; and she had lent him money on the expectation of selling his violin; but they had never sold it; there it was yet. And that Alessandro was dead, she had no more doubt than that she herself was alive; for else, he would have come back to pay her what he owed. The honestest fellow that ever lived, was Alessandro. Did not the Senor Moreno think so? Had he not found him so always? There were not many such Indians as Alessandro and his father. If there had been, it would have been better for their people. "If they'd all been like Alessandro, I tell you," she said, "it would have taken more than any San Diego sheriff to have put them out of their homes here."

"But what could they do to help themselves, Mrs. Hartsel?" asked Felipe. "The law was against them. We can't any of us go against that. I myself have lost half my estate in the same way."

"Well, at any rate they wouldn't have gone without fighting!" she said. "'If Alessandro had been here!' they all said."

Felipe asked to see the violin. "But that is not Alessandro's," he exclaimed. "I have seen his."

"No!" she said. "Did I say it was his? It was his father's. One of the Indians brought it in here to hide it with us at the time they were driven out. It is very old, they say, and worth a great deal of money, if you could find the right man to buy it. But he has not come along yet. He will, though. I am not a bit afraid but that we'll get our money back on it. If Alessandro was alive, he'd have been here long before this."

同类推荐
  • 文房四谱

    文房四谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 高上玉皇满愿宝忏

    高上玉皇满愿宝忏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 律宗新学名句

    律宗新学名句

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 立宪万岁

    立宪万岁

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 从潮州量移袁州,张

    从潮州量移袁州,张

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 非典型轮回游戏

    非典型轮回游戏

    在这场轮回游戏之中,参与者每次都要面临轮回使的刁难,轻则受伤,重则丧命,虽然奖励丰厚,可也没有哪个人愿意参加这种疯狂的游戏。齐衡可能是一个例外!原因在于,齐衡既要参加轮回,完成任务,也要布置任务,主持轮回。他既是考生,也是出题人,更是裁判员!虽说如此,可他在这场游戏中,也是步履维艰,勉强活命。更不要说离开这个轮回游戏后,在外面的真实世界中,更大的危险正在等着他!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 逆生命之树

    逆生命之树

    炎赫渊夺舍一具肉身,这人识海之中竟然有一件至尊法宝——“万界轮盘”。启动万界轮盘,进入《灵笼》位面,孕育出逆生命之树……进入《X战警:黑凤凰》获得凤凰之力……进入漫威宇宙跟灭霸争夺无限宝石……随着逆生命之树的成长,炎赫渊的实力突飞猛进,灭杀暗算自己的幕后黑手,成为圣域强者们闻风丧胆的噩梦……
  • 沙漠历险故事(感动青少年的惊险历险故事)

    沙漠历险故事(感动青少年的惊险历险故事)

    我们编辑的这套《感动青少年的惊险历险故事》,共有10本,包括《荒岛历险故事》、《海上历险故事》、《沙漠历险故事》、《森林历险故事》、《古堡历险故事》、《登山历险故事》、《空中历险故事》、《野外历险故事》、《探险历险故事》和《恐怖历险故事》。这些作品汇集了古今中外著名的惊险、历险故事近百篇,其故事情节惊险曲折,引人入胜,阅读这些故事,不仅可以启迪智慧、增强思维,还可以了解社会、增长知识。
  • 修仙记

    修仙记

    来到另一个世界的自己,在平凡的背景下,却掩藏着不一般的机缘造化。异界星空,奇幻玄妙,自有其缘所在。身具古老姓氏的血脉,具有上天所赐的恩德。所谓的天才在我眼中不过是废柴,那些大教传人,家族弟子,古老传承,圣地姓氏!你们谁能阻我!若想拦路,那好吧!我只能说:“杀!!!”练心,练身,练魂,唯有百练,方能成仙也!
  • 尘土喧嚣

    尘土喧嚣

    掌握万事万物发展的趋势,是智慧,不是聪明。这部小说就是运用易思想指导现实生活,使人耳目一新,重新认识到传统文化强大的生命力,和它对现实生活的指引作用。
  • 网游之我道

    网游之我道

    是有多大的机遇才能让我们聚到一起,而让我们聚在一起的都是因为这一款游戏。无兄弟,不dota。
  • 阴阳尸

    阴阳尸

    一个混迹于都市的绝代僵尸,本想平静的去体味人间百态,却不耐因身为千年一见的阴阳之体而麻烦不断。。。PS:此书无11喜欢11的绕行
  • 漠北客栈

    漠北客栈

    漫天黄沙一客栈,侠侣再现漠北西。君持尺灵剑孤魂,天下安居我归隐。(作者奠基石的一本小说已经完结,2020年1月24号发布新书,不再是修改作者初中时期的小说,敬请期待《不凡少主》。近期杜家.夜眸,构思的幻境世界,《不凡少主》幻想武侠未来,我的江湖我做主。)
  • 未然花落

    未然花落

    传说普雅山上有神女未然,得此女者得天下!楚楚:“我不是楚楚,我是未然,你相信我,我是未然啊”未然:“不,我才是未然啊,你不是要找未然吗,我是未然啊,现在你能爱我了吗”宇文渊:“对不起,我不爱你”未然:“可是世间多女,你为何独独为我拼过命,我问你,你可曾爱过我”宇文渊:“从未”宇文渊搂着身旁的楚楚毅然转身,对身后哭得撕心裂肺的未然没有丝毫留恋,却在心里默默地流着泪“对不起,未然,我配不上你,去找寻你的幸福吧,若有来世,我一定不会再放开你的手”未然走到盛开着普雅花的山崖边,翩翩起舞。至美的花,至美的人,至美的舞。舞毕,未然轻笑,一跃而下,“花开花落终有时,莫待花落空余恨。不知你还愿不愿再为我拼一次命?”