登陆注册
37838100000114

第114章 XX(7)

"I have a wife and child, Senor," said Alessandro, still in the same calm, deliberate tone; "and we have a very good house of two rooms. It would save the Senor's building, if he would buy mine."

"How far is it?" said the man. "I can't tell exactly where the boundaries of my land are, for the stakes we set have been pulled up."

"Yes, Senor, I pulled them up and burned them. They were on my land," replied Alessandro. "My house is farther west than your stakes; and I have large wheat-fields there, too,-- many acres, Senor, all planted."

Here was a chance, indeed. The man's eyes gleamed. He would do the handsome thing. He would give this fellow something for his house and wheat-crops. First he would see the house, however; and it was for that purpose he had walked back with Alessandro, When he saw the neat whitewashed adobe, with its broad veranda, the sheds and corrals all in good order, he instantly resolved to get possession of them by fair means or foul.

"There will be three hundred dollars' worth of wheat in July, Senor, you can see for yourself; and a house so good as that, you cannot build for less than one hundred dollars. What will you give me for them?"

"I suppose I can have them without paying you for them, if I choose," said the man, insolently.

"No, Senor," replied Alessandro.

"What's to hinder, then, I'd like to know!" in a brutal sneer. "You haven't got any rights here, whatever, according to law."

"I shall hinder, Senor," replied Alessandro. "I shall burn down the sheds and corrals, tear down the house; and before a blade of the wheat is reaped, I will burn that." Still in the same calm tone.

"What'll you take?" said the man, sullenly.

"Two hundred dollars," replied Alessandro.

"Well, leave your plough and wagon, and I'll give it to you," said the man; "and a big fool I am, too. Well laughed at, I'll be, do you know it, for buying out an Indian!"

"The wagon, Senor, cost me one hundred and thirty dollars in San Diego. You cannot buy one so good for less. I will not sell it. I need it to take away my things in. The plough you may have. That is worth twenty."

"I'll do it," said the man; and pulling out a heavy buckskin pouch, he counted out into Alessandro's hand two hundred dollars in gold.

"Is that all right?" he said, as he put down the last piece.

"That is the sum I said, Senor," replied Alessandro. "Tomorrow, at noon, you can come into the house."

"Where will you go?" asked the man, again slightly touched by Alessandro's manner. "Why don't you stay round here? I expect you could get work enough; there are a lot of farmers coming in here; they'll want hands."

A fierce torrent of words sprang to Alessandro's lips, but he choked them back. "I do not know where I shall go, but I will not stay here," he said; and that ended the interview.

"I don't know as I blame him a mite for feeling that way," thought the man from the States, as he walked slowly back to his pile of lumber. "I expect I should feel just so myself."

Almost before Alessandro had finished this tale, he began to move about the room, taking down, folding up, opening and shutting lids; his restlessness was terrible to see. "By sunrise, I would like to be off," he said. "It is like death, to be in the house which is no longer ours." Ramona had spoken no words since her first cry on hearing that terrible laugh. She was like one stricken dumb. The shock was greater to her than to Alessandro. He had lived with it ever present in his thoughts for a year. She had always hoped. But far more dreadful than the loss of her home, was the anguish of seeing, hearing, the changed face, changed voice, of Alessandro.

Almost this swallowed up the other. She obeyed him mechanically, working faster and faster as he grew more and more feverish in his haste. Before sundown the little house was dismantled; everything, except the bed and the stove, packed in the big wagon.

"Now, we must cook food for the journey," said Alessandro.

"Where are we going?" said the weeping Ramona.

"Where?" ejaculated Alessandro, so scornfully that it sounded like impatience with Ramona, and made her tears flow afresh. "Where?

I know not, Majella! Into the mountains, where the white men come not! At sunrise we will start."

Ramona wished to say good-by to their friends. There were women in the village that she tenderly loved. But Alessandro was unwilling. "There will be weeping and crying, Majella; I pray you do not speak to one. Why should we have more tears? Let us disappear. I will say all to Ysidro. He will tell them."

This was a sore grief to Ramona. In her heart she rebelled against it, as she had never yet rebelled against an act of Alessandro's; but she could not distress him. Was not his burden heavy enough now?

Without a word of farewell to any one, they set off in the gray dawn, before a creature was stirring in the village,-- the wagon piled high; Ramona, her baby in her arms, in front; Alessandro walking. The load was heavy. Benito and Baba walked slowly.

Capitan, unhappy, looking first at Ramona's face, then at Alessandro's, walked dispiritedly by their side. He knew all was wrong.

As Alessandro turned the horses into a faintly marked road leading in a northeasterly direction, Ramona said with a sob, "Where does this road lead, Alessandro?"

"To San Jacinto," he said. "San Jacinto Mountain. Do not look back, Majella! Do not look back!" he cried, as he saw Ramona, with streaming eyes, gazing back towards San Pasquale. "Do not look back! It is gone! Pray to the saints now, Majella! Pray! Pray!"

同类推荐
热门推荐
  • 总裁追妻之旧日欢场半是苔

    总裁追妻之旧日欢场半是苔

    认亲回家之路遭人暗算,树林车祸,昏迷一年,醒来之后被诊断失忆……性格变化多端,但是却成功的撩倒了京城独霸乔先生……恢复记忆,离开五年,强势回归,着手调查当年车祸事宜……这一切的一切背后,到底藏着多少无人未知的阴谋?她与乔先生又将发生什么?敬请期待新文《总裁追妻之旧日欢场半是苔》。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 箫声断何

    箫声断何

    自远古时期,人间边有妖和人,妖以力,人以智。妖生命悠长,人生命短暂,如人妖相恋,那该如何,九尾狐妖一族以续缘树为力,以求再世续缘。萧声何断
  • 农医

    农医

    平凡的农家小子,因一块玉佩而得神农的传承。看一个乡下的小子如何在这世界里混的风生水起。
  • 漫话新龙珠

    漫话新龙珠

    一个青年意外穿越到自己最喜欢的龙珠世界,结果却发现自己是地球人。连穿越这么神奇的事都发生在自己身上了,难道在这个妖孽横行、强者遍地的世界里只能打打酱油?“我不甘心!”青年的内心在嘶吼!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 星辰神锻

    星辰神锻

    地球机械专业大四学生林轩意外穿越至异时空星辰大陆。在独特天赋的帮助下,制作各种强力装备。天赋好比不上装备强。历史的沉沉浮浮,似乎总有一双看不见的手。新的挑战接踵而至,个人的装备不算什么,为整个大陆定制装备才叫牛。神级锻造师的强势崛起,等待你的见证。
  • T. S. 艾略特文集(全5卷)

    T. S. 艾略特文集(全5卷)

    托·斯·艾略特是20世纪最有影响力的现代派诗人、评论家和剧作家。1944年诺贝尔文学奖得主。《艾略特文集》共五卷,囊括了艾略特作为诗人、评论家和剧作家所撰写的所有最优秀和最有价值的作品。社科院文学研究所所长、资深艾略特研究专家陆建德教授承担本作品集的主编工作,挑选国内已出版的权威版本,并寻找国内最优秀的译者翻译未译作品,保证了权威性。上海外语教育出版社编辑、资深翻译家杨自伍先生承担本文集的审订工作,严格把关译本质量。在形式和内容上,本文集都较之过去的译介有更高的起点和角度,具有极高的文学价值。文集收录《荒原:艾略特文集·诗歌》《大教堂凶杀案:艾略特文集·戏剧》《批评批评家:艾略特文集·论文》《传统与个人才能:艾略特文集·论文》和《现代教育和古典文学:艾略特文集·论文》。
  • 大新主

    大新主

    穿越到西汉末年,成为王莽之子,匡扶大新,以安天下!
  • 诸界之雁过留声

    诸界之雁过留声

    这是一个年轻小伙孜孜不倦的穿行在各个世界中的故事我要在我经历过的每一个世界,都留下我的传说!变强,需要理由么?