登陆注册
37719800000054

第54章

All these illusions being dissipated, it remains to be learned who was this prisoner who was always masked, the age at which he died, and under what name he was buried.It is clear that if he was not allowed to pass into the courtyard of the Bastille, if he was not allowed to speak to his doctor, unless covered by a mask, it was for fear that in his features might be recognized some too striking resemblance.He might show his tongue, and never his face.As regards his age, he himself said to the Bastille apothecary, a few days before his death, that lie thought he was about sixty; and Master Marsolan, surgeon to the Marechal de Richelieu, and later to the Duc d'Orleans, regent, son-in-law of this apothecary, has repeated it to me more than once.

Finally, why give him an Italian name? he was always called Marchiali!

He who writes this article knows more about it, maybe, than Father Griffet, and will not say more.PUBLISHERS NOTEIt is surprising to see so many scholars and so many intelligent and sagacious writers torment themselves with guessing who can have been the famous man in the iron mask, without the ******st, most natural, most probable idea ever presenting itself to them.Once the fact as M.de Voltaire reports it is admitted, with its circumstances; the existence of a prisoner of so singular a species, put in the rank of the best authenticated historical truths; it seems that not only is nothing easier than to imagine who this prisoner was, but that it is even difficult for there to be two opinions on the subject.The author of this article would have communicated his opinion earlier, if he had not believed that this idea must already have come to many others, and if he were not persuaded that it was not worth while giving as a discovery what, according to him, jumps to the eyes of all who read this anecdote.

However, as for some time past this event has divided men's minds, and as quite recently the public has again been given a letter in which it is claimed as proved that this celebrated prisoner was a secretary of the Duke of Mantua (which cannot be reconciled with the great marks of respect shown by M.de Saint-Mars to his prisoner), the author has thought it his duty to tell at last what has been his opinion for many years.Maybe this conjecture will put an end to all other researches, unless the secret be revealed by those who can be its guardians, in such a way as to remove all doubts.

He will not amuse himself with refuting those who have imagined that this prisoner could be the Comte de Vermandois, the Duc de Beaufort, or the Duke of Monmouth.The scholarly and very wise author of this last opinion has well refuted the others; but he had based his own opinion essentially merely on the impossibility of finding in Europe some other prince whose detention it would have been of the very highest importance should not be known.M.de SaintFoix is right, if he means to speak only of princes whose existence was known; but why has nobody yet thought of supposing that the iron mask might have been an unknown prince, brought up in secret, and whose existence it was important should remain unknown?

The Duke of Monmouth was not for France a prince of such great importance;and one does not see even what could have engaged this power, at least after the death of this duke and of James II., to make so great a secret of his detention, if indeed he was the iron mask.It is hardly probable either that M.de Louvois and M.de Saint-Mars would have shown the Duke of Monmouth the profound respect which M.de Voltaire assures they showed the iron mask.

The author conjectures, from the way that M.de Voltaire has told the facts, that this celebrated historian is as persuaded as he is of the suspicion which he is going, he says, to bring to light; but that M.de Voltaire, as a Frenchman, did not wish, he adds, to publish point-blank, particularly as he had said enough for the answer to the riddle not to be difficult to guess.Here it is, he continues, as I see it."The iron mask was undoubtedly a brother and an elder brother of Louis XIV., whose mother had that taste for fine linen on which M.de Voltaire lays stress.It was in reading the Memoirs of that time, which report this anecdote about the queen, that, recalling this same taste in the iron mask, I doubted no longer that he was her son: a fact of which all the other circumstances had persuaded me already."It is known that Louis XIII.had not lived with the queen for a long time; that the birth of Louis XIV.was due only to a happy chance skilfully induced; a chance which absolutely obliged the king to sleep in the same bed with the queen.This is how I think the thing came to pass."The queen may have thought that it was her fault that no heir was born to Louis XIII.The birth of the iron mask will have undeceived her.The cardinal to whom she will have confided the fact will have known, for more than one reason, how to turn the secret to account; he will have thought of ****** use of this event for his own benefit and for the benefit of the state.Persuaded by this example that the queen could give the king children, the plan which produced the chance of one bed for the king and the queen was arranged in consequence.But the queen and the cardinal, equally impressed with the necessity of hiding from Louis XIII.the iron mask's existence, will have had him brought up in secret.This secret will have been a secret for Louis XIV.until Cardinal Mazarin's death."But this monarch learning then that he had a brother, and an elder brother whom his mother could not disacknowledge, who further bore maybe the marked features which betrayed his origin, reflecting that this child born during marriage could not, without great inconvenience and a horrible scandal, be declared illegitimate after Louis XIII.'s death, Louis XIV.

同类推荐
  • 女聊斋志异

    女聊斋志异

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 延佑四明志

    延佑四明志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 东塘日札

    东塘日札

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说楞伽经禅门悉谈章

    佛说楞伽经禅门悉谈章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 唐书志传

    唐书志传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 陈莘田外科方案

    陈莘田外科方案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 施主,你与佛有缘

    施主,你与佛有缘

    他乃佛门弟子,谨守清规戒律,终日焚香礼佛,忘却红尘俗世。【冷酷面瘫】他是一介书生,迂腐却生性直率,一心只想考取功名,查明真相。【呆萌】当命定的相遇如期而至,是擦身而过亦或相濡以沫?ps:【以上简介不能当真!本文不乏小三小四,秋生同学请自求多福!和尚太抢手,入文请自备被避雷针!←_←】剧情一:顾秋生:兄台,今日承蒙您救命之恩,敢问姓名住处,他日秋生定当涌泉相报。明远:不必,你我不会再见。剧情二:顾秋生:兄台,怎么是你?你是和尚?明远:第二次了,施主仇家不少啊…剧情三:顾秋生:你本名纳兰澈?前皇后之子?明远:是…顾秋生:你我从现在起,恩断义绝,他日再见便是敌人。
  • On Liberty

    On Liberty

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 冥肆

    冥肆

    我是谁?我在哪?我是男的女的?女的!但现在是个男的?大早上被一个老头告知自己被收错魂了?魂穿过来的新身体人还男女不明?还被被下了不解之毒?这毒还是我自己做的?什么情况?老头为还情给我开了外挂?琴棋书画样样精通?人还长的妖孽好看?这是什么神仙颜值?爱了爱了。却意外发现惊天大秘密?且等我登上皇位,变回女儿身,开挂人生走起!
  • 眷眷情深深似海

    眷眷情深深似海

    不想当导演的总裁不是好名媛,三年前的一场意外把黎棠舜从她最爱的人身边夺走,再见面时,两人之间的对话竟成了这样“多谢司先生送我回来”车外的女子红唇微勾,眼尾泪痣惑人。“棠儿,三年了,你准备好了吗?”车里阴影下的司薄城君子端方,眸光化暖……某夜,某人醉酒,于是乎……“爱妃,快看!这是朕为你打下的江山~唔~”某爱妃为了表示感动,将人压着吃了个遍求婚仪式什么的,需要吗?黎棠舜小姐表示,我们搞艺术的不喜欢这些虚礼,只要司先生以后乖乖听话就行司先生笑着将人揽进怀里,“那是自然……”
  • 熬剑九天

    熬剑九天

    少年梦天,神与魔之子,神魔之体,始祖之魂,右执开天神剑,左拿灭世魔剑,踏上复仇之路。。。。。。。。。。。。。。。
  • 意控先生

    意控先生

    当你有了异能,你会做什么?做一个好人,拯救世界的大英雄?还是做一个坏人,一个十恶不赦横行霸道的大反派?这一天石磊有了异能。
  • 女尊之后院男人们

    女尊之后院男人们

    一个背复着她人的命运,可否无牵无挂的生活,是否在这里随着自自己的心,一定可以找到幸福。来到了一个女尊男卑的世界,这对她来说是意为着什么?只想做个平凡人。可她知道那是不可能,上苍让她代她而生,那就留下来为她完成她未完成的始命。身份命中注定,她一次次排徊在生死边缘本想只意得此一人,生生世世,百首不相离。无奈事事难料,一个又一个,是苦是甜,是喜是忧,爱他多一点还是爱他多一点,难于分清,只知道这一辈了,只愿手牵着手,永世不分离。携自己的爱人们在这女尊的国度里,一个不一样的人生色彩。带着众夫郎行遍这千山万水,看遍这万里江山……她的后院五彩缤纷。后院的男人们敬请期待
  • 天龙八部之征服

    天龙八部之征服

    陈风穿越到天龙八部,逆天而为,群美相伴。