登陆注册
36825400000100

第100章 THE NIGHT OF THE FIFTH OF OCTOBERIVAN(2)

The bell of the Irkutsk cathedral was about to strike two o'clock in the morning, and not a movement amongst the besiegers had yet shown that they were about to commence the assault. The Grand Duke and his officers began to suspect that they had been mistaken.

Had it really been the Tartars' plan to surprise the town?

The preceding nights had not been nearly so quiet--musketry rattling from the outposts, shells whistling through the air; and this time, nothing. The officers waited, ready to give their orders, according to circumstances.

We have said that Ogareff occupied a room in the palace.

It was a large chamber on the ground floor, its windows opening on a side terrace. By taking a few steps along this terrace, a view of the river could be obtained.

Profound darkness reigned in the room. Ogareff stood by a window, awaiting the hour to act. The signal, of course, could come from him, alone. This signal once given, when the greater part of the defenders of Irkutsk would be summoned to the points openly attacked, his plan was to leave the palace and hurry to the Bolchaia Gate. If it was unguarded, he would open it;or at least he would direct the overwhelming mass of its assailants against the few defenders.

He now crouched in the shadow, like a wild beast ready to spring on its prey. A few minutes before two o'clock, the Grand Duke desired that Michael Strogoff--which was the only name they could give to Ivan Ogareff--should be brought to him.

An aide-de-camp came to the room, the door of which was closed.

He called.

Ogareff, motionless near the window, and invisible in the shade did not answer. The Grand Duke was therefore informed that the Czar's courier was not at that moment in the palace.

Two o'clock struck. Now was the time to cause the diversion agreed upon with the Tartars, waiting for the assault.

Ivan Ogareff opened the window and stationed himself at the North angle of the side terrace.

Below him flowed the roaring waters of the Angara. Ogareff took a match from his pocket, struck it and lighted a small bunch of tow, impregnated with priming powder, which he threw into the river.

It was by the orders of Ivan Ogareff that the torrents of mineral oil had been thrown on the surface of the Angara! There are numerous naphtha springs above Irkutsk, on the right bank, between the suburb of Poshkavsk and the town. Ogareff had resolved to employ this terrible means to carry fire into Irkutsk. He therefore took possession of the immense reservoirs which contained the combustible liquid.

It was only necessary to demolish a piece of wall in order to allow it to flow out in a vast stream.

This had been done that night, a few hours previously, and this was the reason that the raft which carried the true Courier of the Czar, Nadia, and the fugitives, floated on a current of mineral oil.

Through the breaches in these reservoirs of enormous dimensions rushed the naphtha in torrents, and, following the inclination of the ground, it spread over the surface of the river, where its density allowed it to float. This was the way Ivan Ogareff carried on warfare!

Allied with Tartars, he acted like a Tartar, and against his own countrymen!

The tow had been thrown on the waters of the Angara. In an instant, with electrical rapidity, as if the current had been of alcohol, the whole river was in a blaze above and below the town.

Columns of blue flames ran between the two banks. Volumes of vapor curled up above. The few pieces of ice which still drifted were seized by the burning liquid, and melted like wax on the top of a furnace, the evaporated water escaping in shrill hisses.

At the same moment, firing broke out on the North and South of the town.

The enemy's batteries discharged their guns at random.

Several thousand Tartars rushed to the assault of the earth-works.

The houses on the bank, built of wood, took fire in every direction.

A bright light dissipated the darkness of the night.

"At last!" said Ivan Ogareff.

He had good reason for congratulating himself. The diversion which he had planned was terrible. The defenders of Irkutsk found themselves between the attack of the Tartars and the fearful effects of fire.

The bells rang, and all the able-bodied of the population ran, some towards the points attacked, and others towards the houses in the grasp of the flames, which it seemed too probable would ere long envelop the whole town.

The Gate of Bolchaia was nearly free. Only a very small guard had been left there. And by the traitor's suggestion, and in order that the event might be explained apart from him, as if by political hate, this small guard had been chosen from the little band of exiles.

Ogareff re-entered his room, now brilliantly lighted by the flames from the Angara; then he made ready to go out.

But scarcely had he opened the door, when a woman rushed into the room, her clothes drenched, her hair in disorder.

"Sangarre!" exclaimed Ogareff, in the first moment of surprise, and not supposing that it could be any other woman than the gypsy.

It was not Sangarre; it was Nadia!

At the moment when, floating on the ice, the girl had uttered a cry on seeing the fire spreading along the current, Michael had seized her in his arms, and plunged with her into the river itself to seek a refuge in its depths from the flames.

The block which bore them was not thirty fathoms from the first quay of Irkutsk.

Swimming beneath the water, Michael managed to get a footing with Nadia on the quay. Michael Strogoff had reached his journey's end!

He was in Irkutsk!

"To the governor's palace!" said he to Nadia.

In less than ten minutes, they arrived at the entrance to the palace.

Long tongues of flame from the Angara licked its walls, but were powerless to set it on fire. Beyond the houses on the bank were in a blaze.

同类推荐
热门推荐
  • 基因渗透

    基因渗透

    你有修仙法门,我有基因调制、克隆工程、天网络……我为自己带盐,请叫我未来方舟……
  • 不是世界太喧闹,而是你的心浮躁

    不是世界太喧闹,而是你的心浮躁

    本书是感动亿万亚洲读者的心灵读本,拒绝浮躁,找回宁静的自己。本书是一本不可多得的心灵净化读物,帮助读者在这样一个快节奏、压力巨大的社会环境下,重新找到自己心中的那份宁静。指引读者远离急躁的负面情绪,忽视喧闹吵杂的恶劣环境,重塑自己的心灵,走上属于自己的人生道路。本书共分为五个部分,分别从拒绝浮躁、摆脱困境、静心做事、自我管理、阳光心态等方面进行解读,帮助读者建立一套完整的心灵净化系统,实现真正的身心和谐。
  • 江湖路之远

    江湖路之远

    江湖路远,终者几何。爱恨情仇,莫不为天道之子,可悲,可叹,可哀呼。
  • 娇宠小毒妃:纨绔王爷,宠上天

    娇宠小毒妃:纨绔王爷,宠上天

    将门孤女,才貌双绝,绝世无双,堪比诸葛。却痴恋宁王,十年辅佐,终成千古一帝。凉薄如他,一道圣旨,将她钉死在棺材之内。那被封的新后却巧笑嫣然的出现在她眼前,“十年筹谋,真是费心姐姐为我谋的这母仪天下。”“哎呀,姐姐你难道不知道你那腹中的孩儿,其实是成了我的药引啊!”顾茗虞仰头大笑,原来如此!原来如此!她怎么也没想到,十年的想扶相持,竟然是一场笑话!“谢鼎宁,上天入地,我定要你黄泉相陪!”可怜天道,重生十岁那年,她还未成为孤女。极品亲戚,叔伯兄弟,还有那偏心的祖母一堂算计。这一世,她定然要全身相护,护出个锦绣家园来。只是她怎么也没想到,那打马街前的纨绔小王爷竟然打上门来。“江山为聘,定你如何?”
  • 咏物文学与时代精神之关系研究

    咏物文学与时代精神之关系研究

    本书先从风俗史的角度对唐宋六百年牡丹审美玩赏之风习进行深入而系统的考察,在此基础上,对此期牡丹赋、牡丹诗词等进行系统解读与阐述,借此分别呈现唐宋社会牡丹审美风尚之转移,以及唐宋文人士大夫牡丹审美文化心理之嬗变。通过风俗史与文学主题演进史之互参互证,从一个特定的具体的角度来共同呈现彼时时代精神之变迁。
  • 邪屋

    邪屋

    《邪屋》被认为是20世纪具有文学性的恐怖小说之一,进入了1960年美国国家图书奖短名单,并在美国兰登书屋“现代文库”的读者评选中被选为20世纪百佳小说之一。《华尔街日报》评论说这部小说“是有史以来很很好的鬼屋故事”,有名惊悚小说作家斯蒂芬·金将之列为20世纪下半叶很好的恐怖小说之一,并为之撰写了长篇评论。这部小说还于1963年和1999年两次被翻拍成电影。
  • 猴王重生之都市游记

    猴王重生之都市游记

    孙悟空成为斗战胜佛后,却遭遇如来和玉帝陷害,我若成佛,天下无魔,我若成魔佛奈我何。
  • 创建我的商业帝国

    创建我的商业帝国

    一个首次创业青年,在面临快要破产的境况下,遇上道德经,人生从此开始启航。
  • 我的人生能回档

    我的人生能回档

    漫漫人生路。总有那么一件事,或者几件事,是在你日后每每回想起来时,都懊悔的捶胸顿足,或者责备自己:“当时为什么不那样做……”如果时间能够重来一次,你能不能把握住机会,让你的人生真正无悔呢?我不知道。因为人生不是游戏,无法回到“存档点”。步修,一个没钱没权没势的普通少年,却意外获得了“回档”的能力。且看他会如何使用这种能力,让人生真正变得无悔吧!
  • 早已适逢才说其会

    早已适逢才说其会

    再次重生,她变成了隐世少主,万年不遇的神玄体,伴生花天赋觉醒,三属性天才,携鸿蒙之气,驭万灵之火。他在她未出生时就被占了便宜,自此一直等待她的到来,只为求一个一生一世。