赠Léopold Bauby
法国耶麦
天要下雪了,再过几天。我想起去年。
在火炉边我想起了我的烦忧。
假如有人问我:“什么啊?”
我会说:“不要管我罢。没有什么。”
我深深地想过,在去年,在我的房中,
那时外面下着沉重的雪。
我是无事闲想着。现在,正如当时一样
我抽着一支琥珀柄的木烟斗。
我的橡木的老伴侣老是芬芳的。
可是我却愚蠢,因为许多事情都不能变换,
而想要赶开了那些我们知道的事情
也只是一种空架子罢了。
我们为什么想着谈着?这真奇怪;
我们的眼泪和我们的接吻,它们是不谈的,
然而我们却了解它们,
而朋友的步履是比温柔的言语更温柔。
人们将星儿取了名字,
也不想想它们是用不到名字的,
而证明在暗中将飞过的美丽彗星的数目,
是不会强迫它们飞过的。
现在,我去年老旧的烦忧是在哪里?
我难得想起它们。
我会说:“不要管我罢,没有什么。”
假使有人到我房里来问我:“什么啊?”
译后记:耶麦(Franlis Jammes一八六八~)为法国现
代大诗人之一。他是抛弃了一切虚夸的华丽,精致,娇美,而以他
自己的淳朴的心灵来写他的诗的。从他的没有词藻的诗里,我们
听到曝日的野老的声音,初恋的乡村少年的声音和为禽兽的谦
和的朋友的圣弗朗西思一样的圣者的声音,而感到一种异常的
美感。这种美感是生存在我们日常的生活中,但我们适当地,艺
术地抓住的。这里我从他的《从晨祷钟到晚祷钟》集中选择了六
章诗,虽然经过了我自愧没有把作者的作风传神地表达出来的
译笔,但读者总还可以依稀地辨出他的面目来。
(载《新文艺》第一卷创刊号,一九二九年九月)