登陆注册
35295200000021

第21章 TO MONICA THOUGHT DYING

You, O the piteous you!

Who all the long night through Anticipatedly Disclose yourself to me Already in the ways Beyond our human comfortable days;

How can you deem what Death Impitiably saith To me, who listening wake For your poor sake?

When a grown woman dies You know we think unceasingly What things she said, how sweet, how wise;

And these do make our misery.

But you were (you to me The dead anticipatedly!)

You--eleven years, was't not, or so? -

Were just a child, you know;

And so you never said Things sweet immeditatably and wise To interdict from closure my wet eyes:

But foolish things, my dead, my dead!

Little and laughable, Your age that fitted well.

And was it such things all unmemorable, Was it such things could make Me sob all night for your implacable sake?

Yet, as you said to me, In pretty make-believe of revelry, So the night long said Death With his magniloquent breath;

(And that remembered laughter Which in our daily uses followed after, Was all untuned to pity and to awe):

"A cup of chocolate, One farthing is the rate, You drink it through a straw."

How could I know, how know Those laughing words when drenched with sobbing so?

Another voice than yours, than yours, he hath!

My dear, was't worth his breath, His mighty utterance?--yet he saith, and saith!

This dreadful Death to his own dreadfulness Doth dreadful wrong, This dreadful childish babble on his tongue!

That iron tongue made to speak sentences, And wisdom insupportably complete, Why should it only say the long night through, In mimicry of you, -

"A cup of chocolate, One farthing is the rate, You drink it through a straw, a straw, a straw!"

Oh, of all sentences, Piercingly incomplete!

Why did you teach that fatal mouth to draw, Child, impermissible awe, From your old trivialness?

Why have you done me this Most unsustainable wrong, And into Death's control Betrayed the secret places of my soul?

Teaching him that his lips, Uttering their native earthquake and eclipse, Could never so avail To rend from hem to hem the ultimate veil Of this most desolate Spirit, and leave it stripped and desecrate, -

Nay, never so have wrung From eyes and speech weakness unmanned, unmeet;

As when his terrible dotage to repeat Its little lesson learneth at your feet;

As when he sits among His sepulchres, to play With broken toys your hand has cast away, With derelict trinkets of the darling young.

Why have you taught--that he might so complete His awful panoply From your cast playthings--why, This dreadful childish babble to his tongue, Dreadful and sweet?

Footnotes:

{1} Note--I have throughout this poem used an asterisk to indicate the caesura in the middle of the line, after the manner of the old Saxon section-point.

End

同类推荐
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 查理九世之流花稀雨

    查理九世之流花稀雨

    被大家视为恶魔的少女无意中穿越到查理九世的世界,意外遇到了毒舌少年唐晓翼。…
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 焚天之光

    焚天之光

    亿万战士,奔赴战场,最后,只剩数人存活,这就叫做修罗场。
  • 夺金风声

    夺金风声

    无论是生是死,无论是我还是他,这路已经成了形,就必须要走下去。
  • 战将之横扫天下

    战将之横扫天下

    一将功成万骨枯!面对千军万马,他能一笑置之。面对各国豪强,他能用枪证明。但面对接踵而至的红颜,他还能这般淡定吗?为了替妹妹治病,身怀岳家枪法的他义无反顾的辍学进入《天空》,本只想安静低调的赚钱,可面对这战乱不止、热血激情的世界,真能独善其身?事实证明,人在江湖身不由己!既然低调也不能独善其身,那就让我用枪杀出一条血路,直至登上世界王者宝座。
  • 带着手机来修真

    带着手机来修真

    张平带着可以沟通高级位面的山寨机,穿越到武者纵横的大陆;一个连修炼都不知何物的少年,又是通过怎样的经历,成就万世独一的天才呢?
  • 踏尽公卿骨

    踏尽公卿骨

    “我回不去了。”周文身体再也撑不住,瘫倒在地。周围的流民依旧机械地往前走着,佝偻脊背,蹒跚步伐,对于将死的周文没有多看一眼。有流民停了下来,看过来,目光幽幽。周文认识那种目光,那是看向食物的眼神。我要死了,成为别人的腹中餐。大汉光和七年一月,穿越者周文侥幸未被饿死,并且暗暗留下自己终生的誓言:“终有一日,铁骑踏尽公卿骨!“
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天道灭世混沌重生

    天道灭世混沌重生

    雷宇得到混沌之眼能开破一切虚妄,天道之眼能毁灭一切