登陆注册
34946500000152

第152章 XXXI.(4)

A.--But, sir, I smoked five or six cigars during the evening, which means that I had to repeat the operation a dozen times at least, and in different places,--in the woods and on the high-road. Each time I quenched the fire with my fingers; and, as the powder is always greasy, my hands naturally became soon as black as those of a charcoal-burner.

The accused gives this explanation in a perfectly natural but still rather excited manner, which seems to make a great impression.

P.--Let us go on to your gun. Do you recognize it?

A.--Yes, sir. May I look at it?

P.--Yes.

The accused takes up the gun with feverish eagerness, snaps the two cocks, and puts one of his fingers inside the barrels.

He turns crimson, and, bending down to his counsel, says a few words to them so quickly and so low, that they do not reach us.

P.--What is the matter?

M. MAGLOIRE.--(Rising.) A fact has become patent which at once establishes the innocence of M. de Boiscoran. By providential intercession, his servant Anthony had cleaned the gun two days before the day of the crime. It appears now that one of the barrels is still clean, and in good condition. Hence it cannot be M. de Boiscoran who has fired twice at Count Claudieuse.

During this time the accused has gone up to the table on which the objects are lying. He wraps his handkerchief around the ramrod, slips it into one of the barrels, draws it out again, and shows that it is hardly soiled.

The whole audience is in a state of great excitement.

P.--Do the same thing to the other barrel.

The accused does it. The handkerchief remains clean.

P.--You see, and still you have told us that you had burnt, perhaps, a dozen cartridges to light your cigars. But the prosecution had foreseen this objection, and they are prepared to meet it. Sheriff, bring in the witness, Maucroy.

Our readers all know this gentleman, whose beautiful collection of weapons, sporting-articles, and fishing-tackle, is one of the ornaments of our great Square. He is dressed up, and without hesitation takes the required oath.

P.--Repeat your deposition with regard to this gun.

WITNESS.--It is an excellent gun, and very costly: such guns are not made in France, where people are too economical.

At this answer the whole audience laughs. M. Maucroy is not exactly famous for cheap bargains. Even some of the jurymen can hardly control their laughter.

P.--Never mind your reflections on that object. Tell us only what you know about the peculiarities of this gun.

WITNESS.--Well, thanks to a peculiar arrangement of the cartridges, and thanks, also, to the special nature of the fulminating material, the barrels hardly ever become foul.

A.--(Eagerly.) You are mistaken, sir. I have myself cleaned my gun frequently; and I have, just on the contrary, found the barrels extremely foul.

WITNESS.--Because you had fired too often. But I mean to say that you can use up two or three cartridges without a trace being left in the barrels.

A.--I deny that positively.

P.--(To witness.) And if a dozen cartridges were burnt?

WITNESS.--Oh, then, the barrels would be very foul.

P.--Examine the barrels, and tell us what you see.

WITNESS.--(After a minute examination.) I declare that two cartridges cannot have been used since the gun was cleaned.

P.--(To the accused.) Well, what becomes of that dozen cartridges which you have used up to light your cigars, and which had blackened your hands so badly?

M. MAGLOIRE.--The question is too serious to be left entirely in the hands of a single witness.

THE PROSECUTING ATTORNEY.--We only desire the truth. It is easy to make an experiment.

WITNESS.--Oh, certainly!

P.--Let it be done.

Witness puts a cartridge into each barrel, and goes to the window to explode them. The sudden explosion is followed by the screams of several ladies.

WITNESS.--(Returning, and showing that the barrels are no more foul than they were before.) Well, you see I was right.

P.--(To the accused.) You see this circumstance on which you relied so securely, so far from helping you, only proves that your explanation of the blackened state of your hands was a falsehood.

Upon the president's order, witness is taken out, and the examination of the accused is continued.

P.--What were your relations with Count Claudieuse?

A.--We had no intercourse with each other.

P.--But it was known all over the country that you hated him?

A.--That is a mistake. I declare, upon my honor, that I always looked upon him as the best and most honorable of men.

P.--There, at least, you agree with all who knew him. Still you are at law with him?

A.--I have inherited that suit from my uncle, together with his fortune. I carried it on, but very quietly. I asked for nothing better than a compromise.

P.--And, when Count Claudieuse refused, you were incensed?

A.--No.

P.--You were so irritated against him, that you once actually aimed your gun at him. At another time you said, "He will not leave me alone till I put a ball into him." Do not deny! You will hear what the witnesses say.

Thereupon, the accused resumes his place. He looks as confident as ever, and carries his head high. He has entirely overcome any feeling of discouragement, and converses with his counsel in the most composed manner.

There can be no doubt, that, at this stage of the proceedings, public opinion is on his side. He has won the good-will even of those who came there strongly prejudiced. No one can help being impressed by his proud but mournful expression of fate; and all are touched by the extreme simplicity of his answers.

Although the discussion about the gun has not turned out to his advantage, it does not seem to have injured him. People are eagerly discussing the question of the fouling of guns. A number of incredulous persons, whom the experiment has not convinced, maintain that M. Maucroy has been too rash in his statements.

Others express surprise at the reserve shown by counsel,--less by that of M. Folgat, who is unknown here, than by that of M.

同类推荐
热门推荐
  • 脑残法神

    脑残法神

    刘明:买队友,送人头是我的天赋本领。用脑残光环洗脑、神级大忽悠术欺负人,是我的后天技能!要什么节操,要节操?节操都让我兑换成护盾了!抢钱、抢妞、抢装备!只要钱到位,节操都碾碎。
  • 蝴蝶不会飞

    蝴蝶不会飞

    总有一天总有一天有那么一个人会走遍你走过的路在你的脚印上印上脚印跳下山崖他变成彩虹重新唤醒沉寂如风的情人总有一天有那么一段回忆会拍成电影轮番上演让你念念不忘刻骨铭心剧中恋人对天发誓要做至死不渝的爱人总有一天有那么一个人会去你去过的所有地方在你的脚印上印上脚印可海枯石烂还剩下些什么当冰天雪地里他对着一座孤坟
  • 永远无法成为野兽的我们

    永远无法成为野兽的我们

    生与死...活与亡...这是两个经久不衰的话题...有人生便会有人死,世道轮回运转不定。人类在最终得到了恶果...而恶果便是,他们依旧低估了他们在濒临威胁时,散发出来的邪恶!
  • 梨落君未晚

    梨落君未晚

    梨花落落满霜地,旧新人挽恋眷思。楚:墨离畅对不起,我不该骗你,可是我后悔了,你回来好不好,离畅,我错了……墨:玖儿,第一次见到你,我的心竟悸动,上百年来,我从未如此,可你为何要骗我。终究还是太爱你,爱的到最后没有一丝恨……………梨花冉冉,余光琉璃。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 那彼岸

    那彼岸

    一群阳光下追逐的年轻人,绽放着青春的无限光彩,体会着爱情的酸甜苦辣,在磨砺中成长,在失败中坚强......
  • 传奇与惊悚卷(全球华语小说大系)

    传奇与惊悚卷(全球华语小说大系)

    在本卷传奇与惊悚的小说中,离奇现象或人物行为的不寻常将会强烈激发读者的惊奇、恐惧与战栗之情。在经历了所有被日常秩序埋没的非理性情绪之后,读者将感知理性思维所覆盖的一切混沌与漆黑,这些传奇与惊悚的情绪,在霹雳的刹那间将世界的真相、自由、本能、欲望与恐惧从另外一个角度向世人展示,人们于深渊的边缘处更加清楚地看到了世界与水边的自己。在中国当下“后严肃时期”的文学语境中,何为“否定性”、“自由”?传统在“被后现代”之后,“父权”是否遭遇了“亚文化”的冲击,他们之间是对峙、解体、还是妥协?游荡在“实在界”周围的恐惧是否真的令人战栗?
  • 我不想做奶妈啊

    我不想做奶妈啊

    白羽本是这座不大的城市中一名平平无奇的高中生,直到在一个夜黑风高的晚上,他看到了妖怪......周围的一切都变成了像素的画风,那妖怪咧嘴一笑,“欢迎来到零点游戏领域......”
  • 你是成长的光

    你是成长的光

    “白然也不知何时,就突然爱上了人间烟火,市井里的味道。可以是吵杂的,比如叮铃叮铃的电车和夹着公文包的脚步声。也可以宁静的,像雨后泥泞却依旧热闹的傍晚,夕阳支起最后的一束光,下班的人们赶回家的晚饭。”高中的时候的他们,虽然行为能力像孩子一样单薄,但成长的内心却早已成熟。他们在努力的爱上这个世界,背负起家庭的负担,承担起爱的责任,在错与纠错之间成长。这样的年华,注定了他们是这个世界上最纯净的半成年。
  • 护国之兵

    护国之兵

    有时候,活着才是人的本能,在多的苦,有时候没有人会在乎,只有自己活着,才是最好的,看残龙如何在末世生存下去