登陆注册
34946500000131

第131章 XXV.(4)

"Oh, come, come!" said the physician, "you need not be afraid of me.""Well, it might possibly be, that, after the countess had left M. de Boiscoran, Fate might have stepped in. Jacques has told us how the letters which he was burning had suddenly blazed up, and with such violence that he was frightened. Who can tell whether some burning fragments may not have set a straw-rick on fire? You can judge yourself. On the point of leaving the place, M. de Boiscoran sees this beginning of a fire. He hastens to put it out. His efforts are unsuccessful. The fire increases step by step: it lights up the whole front of the chateau. At that moment Count Claudieuse comes out.

Jacques thinks he has been watched and detected; he sees his marriage broken off, his life ruined, his happiness destroyed; he loses his head, aims, fires, and flees instantly. And thus you explain his missing the count, and also this fact which seemed to preclude the idea of premeditated murder, that the gun was loaded with small-shot.""Great God!" cried the doctor.

"What, what have I said?"

"Take care never to repeat that! The suggestion you make is so fearfully plausible, that, if it becomes known, no one will ever believe you when you tell the real truth.""The truth? Then you think I am mistaken?""Most assuredly."

Then fixing his spectacles on his nose, Dr. Seignebos added,--"I never could admit that the countess should have fired at her husband. I now see that I was right. She has not committed the crime directly; but she has done it indirectly.""Oh!"

"She would not be the first woman who has done so. What I imagine is this: the countess had made up her mind, and arranged her plan, before meeting Jacques. The murderer was already at his post. If she had succeeded in winning Jacques back, her accomplice would have put away his gun, and quietly gone to bed. As she could not induce Jacques to give up his marriage, she made a sign, and the fire was lighted, and the count was shot."The young advocate did not seem to be fully convinced.

"In that case, there would have been premeditation," he objected; "and how, then, came the gun to be loaded with small-shot?""The accomplice had not sense enough to know better."Although he saw very well the doctor's drift, M. Folgat started up,--"What?" he said, "always Cocoleu?"

Dr. Seignebos tapped his forehead with the end of his finger, and replied,--"When an idea has once made its way in there, it remains fixed. Yes, the countess has an accomplice; and that accomplice is Cocoleu; and, if he has no sense, you see the wretched idiot at least carries his devotion and his discretion very far.""If what you say is true, doctor, we shall never get the key of this affair; for Cocoleu will never confess.""Don't swear to that. There is a way."

He was interrupted by the sudden entrance of his servant.

"Sir," said the latter, "there is a gendarme below who brings you a man who has to be sent to the hospital at once.""Show them up," said the doctor.

"And, while the servant was gone to do his bidding, the doctor said,--"And here is the way. Now mind!"

A heavy step was heard shaking the stairs; and almost immediately a gendarme appeared, who in one hand held a violin, and with the other aided a poor creature, who seemed unable to walk alone.

"Goudar!" was on M. Folgat's lips.

It was Goudar, really, but in what a state! His clothes muddy, and torn, pale, with haggard eyes, his beard and his lips covered with a white foam.

"The story is this," said the gendarme. "This individual was playing the fiddle in the court of the barrack, and we were looking out of the window, when all of a sudden he fell on the ground, rolled about, twisted and writhed, while he uttered fearful howls, and foamed like a mad dog. We picked him up; and I bring him to you.""Leave us alone with him," said the physician.

The gendarme went out; and, as soon as the door was shut, Goudar cried with a voice full of intense disgust,--"What a profession! Just look at me! What a disgrace if my wife should see me in this state! Phew!"And, pulling a handkerchief from his pocket, he wiped his face, and drew from his mouth a small piece of soap.

"But the point is," said the doctor, "that you have played the epileptic so well, that the gendarmes have been taken in.""A fine trick indeed, and very creditable.""An excellent trick, since you can now quite safely go to the hospital. They will put you in the same ward with Cocoleu, and I shall come and see you every morning. You are free to act now.""Never mind me," said the detective. "I have my plan."Then turning to M. Folgat, he added,--

"I am a prisoner now; but I have taken my precautions. The agent whom I have sent to England will report to you. I have, besides, to ask a favor at your hands. I have written to my wife to send her letters to you: you can send them to me by the doctor. And now I am ready to become Cocoleu's companion, and I mean to earn the house in Vine Street."Dr. Seignebos signed an order of admission. He recalled the gendarme;and, after having praised his kindness, he asked him to take "that poor devil" to the hospital. When he was alone once more with M.

Folgat, he said,--

"Now, my dear friend, let us consult. Shall we speak of what Martha has told us and of Goudar's plan. I think not; for M. Galpin is watching us; and, if a mere suspicion of what is going on reaches the prosecution, all is lost. Let us content ourselves, then, with reporting to Jacques your interview with the countess; and as to the rest, Silence!"

同类推荐
  • 上方大洞真元妙经图

    上方大洞真元妙经图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 幼学求源幼学须知

    幼学求源幼学须知

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 词洁辑评

    词洁辑评

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 地藏菩萨像灵验记

    地藏菩萨像灵验记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 文心雕龙

    文心雕龙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 如果再见是为了再分

    如果再见是为了再分

    你真的忘得了你的初恋情人吗?如果有一天你遇到了和他长的一模一样的人,他真的就是他吗?还有可能吗?这是命运的宽容,还是另一次不怀好意的玩笑...
  • 爱那么近,你那么远

    爱那么近,你那么远

    世界上最远的距离,不是星星之间的轨迹,而是纵然轨迹交会,却在转瞬间无处寻觅。最近的爱用温暖凝结2007年最动人的爱情力作!最远的你用思念感伤红袖添香泪流成河!甜蜜中有苦涩;幸福中有悲伤;激情绽放中饱含了现实和命运的无奈这就是他们的爱情。
  • 猫抓老鼠:老婆起来嗨

    猫抓老鼠:老婆起来嗨

    一个喜欢研究的医生,一个伪装的善良商人,原本毫无交际的两人,却因为一个十万元的赌注牵扯在一起。“女人敢惹我你死定了。”薄野熠这样说。”惹就惹了,怎么着,死法很多种,我要最优雅的。“哪怕是死也要保持淑女形象。
  • 哈克历险记(英文版)

    哈克历险记(英文版)

    《哈克历险记》是由美国著名小说家马克·吐温所写的小说,初在英国发表于1884年,1885年在美国出版。该小说普遍被认为是“最伟大的美国小说”中的一部,并且一直处于“美国文学”中的佼佼者的位置。该小说主要描写了美国密西西比河两岸的情形,及生活在那里的人们的生活。最有特点的地方是,书中的人物都有自己的语言方式,尤其对美国黑人的语言描写入木三分,给读者留下深刻印象。也就是说,只有看英语原版小说,才能领略得到作者描绘出的情景。本版本是美国诸多学生教材里使用的版本。
  • 偷星九月天之如果如果

    偷星九月天之如果如果

    玄,如果有人愿意替你承受这一切,你是不是就不用死了,是不是就可以幸福了?那么……(本文绝对不虐……轻松喜剧,主角有点萌……)
  • 汉末之横扫三国

    汉末之横扫三国

    泽国江山入战图,生民何计乐樵苏。凭君莫话封侯事,一将功成万骨枯。我为黑山张燕,编练百万精兵;纵横天下逐鹿,横扫天下群雄!……
  • 在逃皇后迷情记

    在逃皇后迷情记

    他自小在深宫之中长大的皇子,卧薪尝胆,机关算尽,一夕夺得皇位。铁腕除乱臣,灭叛党,巩固皇权。大权在握,认识了她,一夕成婚,原以为可以幸福得过一世,可他终究留不住她,为什么相爱容易,相守却那么难……他是皇室遗失在宫外的孩子,十岁那年,遇上她。匆匆一聚,转首天各一方。再见时,他是十五岁的少年将军,铁蹄所到之处无人不闻风丧胆,她却已嫁为人妇,身心疲惫。为了她,他十六岁官拜丞相,企图登上王位,只为了与她双宿双飞……她,一个来自现代的平凡到骨子里的女人,一次意外来到赤色大陆,从此走上一个不再平凡的坎坷之途。在这铮铮爱意中,她勘不破生死,在这无间的地狱中,她没有救赎,没有皈依。
  • 创世之天殊残卷

    创世之天殊残卷

    得太古天殊残卷者,天地宝物尽归所有!孤辰生来九脉缺一,无法哭,也不能笑,他是人们眼中的异类。为了逃避追捕,他不得不踏入仙修道途,能做的,只有不断变强,冷绝斩杀所有威胁自己的存在……
  • 极品流年之妖孽公子

    极品流年之妖孽公子

    风云突变,何人撑天?多少狼虎之辈,鼎足三分半折腰..利名竭,是非绝一时荒坟断碑,不辨龙蛇。倾世之才,冠绝无双。繁华落尽,唯我一枝独秀!(内容虚构,勿对号入座)
  • 睡星神

    睡星神

    家族被屠灭,为什么我没有能力守护。自己的女人我都守护不住?为什么我没有能力守护。经历所有打击后睡了一觉学习至强功法。我的亲人朋友将由我守护