登陆注册
34933400000025

第25章

"No," she said, "the day is too unpleasant to go out."

It was raining in torrents. At half-past two o'clock Monsieur Desmarets reached the Treasury. At four o'clock, as he left the Bourse, he came face to face with Monsieur de Maulincour, who was waiting for him with the nervous pertinacity of hatred and vengeance.

"Monsieur," he said, taking Monsieur Desmarets by the arm, "I have important information to give you. Listen to me. I am too loyal a man to have recourse to anonymous letters with which to trouble your peace of mind; I prefer to speak to you in person. Believe me, if my very life were not concerned, I should not meddle with the private affairs of any household, even if I thought I had the right to do so."

"If what you have to say to me concerns Madame Desmarets," replied Jules, "I request you to be silent, monsieur."

"If I am silent, monsieur, you may before long see Madame Jules on the prisoner's bench at the court of assizes beside a convict. Now, do you wish me to be silent?"

Jules turned pale; but his noble face instantly resumed its calmness, though it was now a false calmness. Drawing the baron under one of the temporary sheds of the Bourse, near which they were standing, he said to him in a voice which concealed his intense inward emotion:--"Monsieur, I will listen to you; but there will be a duel to the death between us if--"

"Oh, to that I consent!" cried Monsieur de Maulincour. "I have the greatest esteem for your character. You speak of death. You are unaware that your wife may have assisted in poisoning me last Saturday night. Yes, monsieur, since then some extraordinary evil has developed in me. My hair appears to distil an inward fever and a deadly languor through my skull; I know who clutched my hair at that ball."

Monsieur de Maulincour then related, without omitting a single fact, his platonic love for Madame Jules, and the details of the affair in the rue Soly which began this narrative. Any one would have listened to him with attention; but Madame Jules' husband had good reason to be more amazed than any other human being. Here his character displayed itself; he was more amazed than overcome. Made a judge, and the judge of an adored woman, he found in his soul the equity of a judge as well as the inflexibility. A lover still, he thought less of his own shattered life than of his wife's life; he listened, not to his own anguish, but to some far-off voice that cried to him, "Clemence cannot lie! Why should she betray you?"

"Monsieur," said the baron, as he ended, "being absolutely certain of having recognized in Monsieur de Funcal the same Ferragus whom the police declared dead, I have put upon his traces an intelligent man.

As I returned that night I remembered, by a fortunate chance, the name of Madame Meynardie, mentioned in that letter of Ida, the presumed mistress of my persecutor. Supplied with this clue, my emissary will soon get to the bottom of this horrible affair; for he is far more able to discover the truth than the police themselves."

"Monsieur," replied Desmarets, "I know not how to thank you for this confidence. You say that you can obtain proofs and witnesses; I shall await them. I shall seek the truth of this strange affair courageously; but you must permit me to doubt everything until the evidence of the facts you state is proved to me. In any case you shall have satisfaction, for, as you will certainly understand, we both require it."

Jules returned home.

"What is the matter, Jules?" asked his wife, when she saw him. "You look so pale you frighten me!"

"The day is cold," he answered, walking with slow steps across the room where all things spoke to him of love and happiness,--that room so calm and peaceful where a deadly storm was gathering.

"Did you go out to-day?" he asked, as though mechanically.

He was impelled to ask the question by the last of a myriad of thoughts which had gathered themselves together into a lucid meditation, though jealousy was actively prompting them.

"No," she answered, in a tone that was falsely candid.

At that instant Jules saw through the open door of the dressing-room the velvet bonnet which his wife wore in the mornings; on it were drops of rain. Jules was a passionate man, but he was also full of delicacy. It was repugnant to him to bring his wife face to face with a lie. When such a situation occurs, all has come to an end forever between certain beings. And yet those drops of rain were like a flash tearing through his brain.

He left the room, went down to the porter's lodge, and said to the porter, after ****** sure that they were alone:--"Fouguereau, a hundred crowns if you tell me the truth; dismissal if you deceive me; and nothing at all if you ever speak of my question and your answer."

He stopped to examine the man's face, leading him under the window.

Then he continued:--"Did madame go out this morning?"

"Madame went out at a quarter to three, and I think I saw her come in about half an hour ago."

"That is true, upon your honor?"

"Yes, monsieur."

"You will have the money; but if you speak of this, remember, you will lose all."

Jules returned to his wife.

"Clemence," he said, "I find I must put my accounts in order. Do not be offended at the inquiry I am going to make. Have I not given you forty thousand francs since the beginning of the year?"

"More," she said,--"forty-seven."

"Have you spent them?"

"Nearly," she replied. "In the first place, I had to pay several of our last year's bills--"

"I shall never find out anything in this way," thought Jules. "I am not taking the best course."

同类推荐
热门推荐
  • 侦探故事(语文新课标必读书目·第12辑)

    侦探故事(语文新课标必读书目·第12辑)

    世界文学名著是世界各国社会和生活的结晶,是高度艺术化的精神产品,是人类共有的文化财富,具有永久的魅力,非常集中、非常形象,是中、小学生了解世界和社会的窗口,是走向世界、观摩社会的最佳捷径,也是培养人文素质,养成优雅风度,形成高尚思想品格的好教材。这些世界文学名著,伴随着世界各国一代又一代的青少年茁壮成长,具有广泛的影响和深远的意义。特别是带着有趣的欣赏的心态阅读这些美丽的世界名著,非常有利于培养青少年积极的和健康向上的心理、性格、思维和修养,有利于青少年了解世界各国的社会和生活,不断提高语言表达和社会交往的才能,这样就可以早日走向社会,走向世界。
  • 蜜糖契约:总裁大人,抱抱

    蜜糖契约:总裁大人,抱抱

    作为新时代的资深老宅女,她24小时无间隙被逼婚。你说相亲就相亲吧,为什么前男友总是插足对她进行蜜语攻势?耍贱纠缠就算了,居然还嘲讽她作践。叔可忍,婶不可忍!她不顾双亲反对执意拉黑渣男时,险遭变态毒手……纳尼?神秘未婚夫霸道上线了。“她,只有我能欺负。其他人,妄想。”“……”她一脸懵逼,“帅哥,你谁啊?”哈尼宝贝去哪儿了?妖孽,还她贴心小棉袄!
  • 斗破苍穹:大千世界

    斗破苍穹:大千世界

    大千世界,位面交汇,万族森立,群雄荟萃。炎帝萧炎踏破天地,来到大千世界。在这无尽世界,演绎着令人惊叹的传奇,追求者那条主宰之路...
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我睡了八万年

    我睡了八万年

    (轻松,爆笑,扯淡)我睡了八万年,醒来后月亮碎了,人没了,小姐姐让我为人类复兴而努力。初入劫后世界,莫名当了一群猴子的大王,忽悠人生从我是齐天大圣开始……他们真的信,于是我决定一直忽悠到人生巅峰。
  • 弃后很倾城:皇上别多情

    弃后很倾城:皇上别多情

    “娘子,你觉得什么才是阖家欢乐”玄烨问“当然是一家人和和美美的”贺兰曦道“那你觉得几个人才符合”玄烨又问“三个或以上”“那我们开始造吧”……多年后“娘子,既然已经一家三口了,何不来个一家四口”玄烨又道“皇上你忘记了你的后宫佳丽了吗?”贺兰曦笑着道玄烨凑到她的耳边道“有你的地方才是家”……贺兰曦是来自21世纪的女强人,因为意外穿越来到康熙皇帝统治的时候而她是大名鼎鼎的康熙帝的皇后,但是空有头衔却无实权【故事纯属虚构】
  • 乡村度假山庄

    乡村度假山庄

    肖恩这个名字有点古怪像个外国人名,实际却是一个地地道道的南方农民。他家有处山庄,山庄里有处老宅子。回到家乡,他发现自己得到一个系统,有系统的助益从此他过上了田园山庄的悠哉生活。故事就此展开。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 武动主宰

    武动主宰

    武圣级强者赵无缺,因为自己的爱人被追杀他的人杀死后,而施展天雷死亡大阵,与那些追杀者同归于尽;随后他就转生在大秦国一个大将军府中的一个窝囊废纨绔少年身上;从此他再次踏上了一段轰杀各种天才的逆袭之路,一段比他前世更加精彩的人生之路,同时还是一段惊险无比的复仇之路。
  • 位面大商会

    位面大商会

    人生不如意十有八九,不必太在意,也许你就是下一个主角。王望就不小心成为主角了,别人赚钱,王望刷副本;别人修炼,王望在刷副本;最后没有副本了,创造副本接着刷。