登陆注册
34917600000085

第85章

Now, listening to them, and heating his brain with wine, the Sire d'Hocquetonville unharnessed himself little by little from the reluctance. In spite of his virtues, he indulged certain desires, and became soaked in these impurities like a saint who defiles himself while saying his prayers. Perceiving which, the prince, on the alert to satisfy his ire and his bile, began to say to him, joking him--"By Saint Castud, Raoul, we are all tarred with the same brush, all discreet away from here. Go; we will say nothing to Madame. By heaven! man, I wish thee to taste of the joys of paradise. There," said he, tapping the door of the room in which was Madame d'Hocquetonville, "in there is a lady of the court and a friend of the queen, but the greatest priestess of Venus that ever was, and her equal is not to be found in any courtesan, harlot, dancer, doxy, or hussy. She was engendered at a moment when paradise was radiant with joy, when nature was procreating, when the planets were whispering vows of love, when the beasts were frisking and capering, and everything was aglow with desire. Although the women make an altar of her bed, she is nevertheless too great a lady to allow herself to be seen, and too well known to utter any words but the sounds of love. No light will you need, for her eyes flash fire, and attempt no conversation, since she speaks only with movements and twistings more rapid than those of a deer surprised in the forest. Only, my dear Raoul, but so merry a nag look to your stirrups, sit light in the saddle, since with one plunge she would hurl thee to the ceiling, if you are not careful. She burns always, and is always longing for male society. Our poor dead friend, the young Sire de Giac, met his death through her; she drained his marrow in one springtime. God's truth! to know such bliss as that of which she rings the bells and lights the fires, what man would not forfeit a third of his future happiness? and he who has known her once would for a second night forfeit without regret eternity."

"But," said Raoul, "in things which should be so much alike, how is it that there is so great a difference?"

"Ha! Ha! Ha!"

Thereupon the company burst out laughing, and animated by the wine and a wink from their master, they all commenced relating droll and quaint conceits, laughing, shouting, and ****** a great noise. Now, knowing not that an innocent scholar was there, these jokers, who had drowned their sense of shame in the wine-cups, said things to make the figures on the mantel shake, the walls and the ceilings blush; and the duke surpassed them all, saying, that the lady who was in bed in the next room awaiting a gallant should be the empress of these warm imaginations, because she practised them every night. Upon this the flagons being empty, the duke pushed Raoul, who let himself be pushed willingly, into the room, and by this means the prince compelled the lady to deliberate by which dagger she would live or die. At midnight the Sire d'Hocquetonville came out gleefully, not without remorse at having been false to his good wife. Then the Duc d'Orleans led Madame d'Hocquetonville out by a garden door, so that she gained her residence before her husband arrived here.

"This," said she, in the prince's ear, as she passed the postern, "will cost us all dear."

One year afterwards, in the old Rue du Temple, Raoul d'Hocquetonville, who had quitted the service of the Duke for that of Jehan of Burgundy, gave the king's brother a blow on the head with a club, and killed him, as everyone knows. In the same year died the Lady d'Hocquetonville, having faded like a flower deprived of air and eaten by a worm. Her good husband had engraved upon her marble tomb, which is in one of the cloisters of Peronne, the following inscription--HERE LIES BERTHA DE BOURGONGE THE NOBLE AND COMELY WIFE OF RAOUL, SIRE DE HOCQUETONVILLE. ALAS! PRAY NOT FOR HER SOUL SHE BLOSSOMED AGAIN IN PARADISE THE ELEVENTH DAY OF JANUARY IN THE YEAR OF OUR LORD MCCCCVIII., IN THE TWENTY-THIRD YEAR OF HER AGE, LEAVING TWO SONS AND HER LORD SPOUSE INCONSOLABLE.

This epitaph was written in elegant Latin, but for the convenience of all it was necessary to translate it, although the word comely is feeble beside that of formosa, which signifies beautiful in shape. The Duke of Burgundy, called the Fearless, in whom previous to his death the Sire d'Hocquetonville confided the troubles cemented with lime and sand in his heart, used to say, in spite of his hardheartedness in these matters, that this epitaph plunged him into a state of melancholy for a month, and that among all the abominations of his cousin of Orleans, there was one for which he would kill him over again if the deed had not already been done, because this wicked man had villianously defaced with vice the most divine virtue in the world and had prostituted two noble hearts, the one by the other. When saying this he would think of the lady of Hocquetonville and of his own, which portrait had been unwarrantably placed in the cabinet where his cousin placed the likeness of his wenches.

The adventure was so extremely shocking, that when it was related by the Count de Charolois to the Dauphin, afterwards Louis XI., the latter would not allow his secretaries to publish it in his collection, out of respect for his great uncle the Duke d'Orleans, and for Dunois his old comrade, the son of the same. But the person of the lady of Hocquetonville is so sublimely virtuous, so exquisitely melancholy, that in her favour the present publication of this narrative will be forgiven, in spite of the diabolical invention and vengeance of Monseigneur d'Orleans. The just death of this rascal nevertheless caused many serious rebellions, which finally Louis XI., losing all patience, put down with fire and sword.

This shows us that there is a woman at the bottom of everything, in France as elsewhere, and that sooner or later we must pay for our follies.

同类推荐
  • 药房樵唱

    药房樵唱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说造像量度经

    佛说造像量度经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三衣显正图

    三衣显正图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 续湘山野录

    续湘山野录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 滋溪文稿

    滋溪文稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 去者谏,来者追

    去者谏,来者追

    “我会一直爱你,从北京到巴黎”“我这个人啊,曾走马观花,曾葡萄美酒,他们都说我这样的人可真让人羡慕,然而我的生命却一直如荒原一般寸草不生――直到我遇见了你,那个美好的,像太阳的你。”“默默,你知不知道,只要你能看我一眼,我就有了勇气走完剩下的一百步,哪怕你从未听过我的名字。”“林安默,我可以整个人都是你的,你不要吗?”
  • 乾坤天行逆

    乾坤天行逆

    顺应天道,可自然成神;逆天而行,可超脱于神;且看李天行如何倾覆这个天地吧!
  • 美好时光一星期

    美好时光一星期

    本篇作品讲述的是一个青少年陈坤得了绝症,但是陈坤并没有因此太过于难过,反而有些开心,这究竟是为什么呢?他的家人听到这个消息后,悲痛欲绝。他和他的家人会怎么做呢?
  • 看不清却深爱

    看不清却深爱

    有一种病,它叫爱情,让人在快乐中并痛苦着。有一种路,它叫迷茫,看不清前路,但是却每天坚持着继续前行。
  • 相隔不是爱的距离

    相隔不是爱的距离

    终于高中毕业了,我的他会是谁呢?打算去日本留学,我会遇到他吗?天下能有这么巧的事情?我难以置信。最终我们会在一起吗?相隔很远是问题吗?
  • 你是远隔万里的奔赴

    你是远隔万里的奔赴

    她是林家千金,父亲是上市公司总裁,他是顾氏继承人,因为父母关系和公司问题,寄住在女孩家。十年前,他和她想遇,约定以后娶他为妻。“等我回来娶你。”十年后,他失忆忘记了跟她的约定,女孩努力让男孩想起她……女孩被仇家绑架,男孩去救她被刺送进医院抢救,后来男孩醒了过来,想起了以前的事“林苏,我不会再把你丢了。”……
  • 太苍瞳观

    太苍瞳观

    恒河无尽,九江水倒流,搏一个艳阳天;亘辰星,九江人,迷惘之后再一片星云。——碧海晴雨版简介
  • 抡起锤子的奶爸

    抡起锤子的奶爸

    新书已发,请大家把票投给新书,幼苗太难了,谢谢。从游戏而来的奶爸发现自己居然可以延续原来世界的技能,于是他一边强化武器赚大钱,一边辅助别人闯天下。有人问:奶爸,如果辅助的人不愿帮你怎么办?到了绝境,岂不是凉凉?奶爸听了,随之掏出巨物,大笑道:那就等我抡起锤子,锤死他!
  • 吃货与春天

    吃货与春天

    生活随笔/记事/轻阅读/希望把生活中的点滴用温暖的笔调写下来,送给有趣温暖的读者。
  • 擎天破

    擎天破

    一人独自与天斗,踏上逆天修炼路。斩情丝,断六欲。方能走上成功处