登陆注册
34913700000097

第97章

"I can not find her," he said. "Mother, I do not understand this. She can not have left us. She was not unhappy--my beautiful child."

There was no slip of paper, no letter, no clew to her absence.

Mother and son looked blankly at each other.

"Ronald," she cried, "where is she? Where is the poor child?"

He tried to comfort her, but fear was rapidly mastering him.

"Let me see if Airlie can suggest anything," he said.

They went down to the breakfast room where Lord Airlie still waited for the young girl he was never more to meet alive. He turned round with a smile, and asked if Beatrice were coming.

The smile died from his lips when he saw the pale, anxious faces of mother and son.

"Hubert," said Lord Earle, "we are alarmed--let us hope without cause. Beatrice can not be found. My mother is frightened."

Lady Helena had sunk, pale and trembling, upon a couch. Lord Airlie looked bewildered. Lord Earle told him briefly how they had missed her, and what had been done.

"She must be trying to frighten us," he said; "she must have hidden herself. There can not be anything wrong." Even as he spoke he felt how impossible it was that his dignified Beatrice should have done anything wrong.

He could throw no light upon the subject. He had not seen her since he had kissed her when bidding her goodnight. Her maid was the last person to whom she had spoken. Suzette had left her in her own room, and since then nothing had been seen or heard of Beatrice Earle.

Father and lover went out together. Lord Airlie suggested that she had perhaps gone out into the gardens and had met with some accident there. They went carefully over every part--there was no trace of Beatrice. They went through the shrubbery out into the park, where the quiet lake shone amid the green trees.

Suddenly, like the thrust of a sharp sword, the remembrance of the morning spent upon the water came to Lord Airlie. He called to mind Beatrice's fear--the cold shudder that seized her when she declared that her own face with a mocking smile was looking up at her from the depths of the water.

He walked hurriedly toward the lake. It was calm and clear--the tall trees and green sedges swaying in the wind, the white lilies rising and falling with the ripples. The blue sky and green trees were reflected in the water, the pleasure boat was fastened to the boat house. How was he to know the horrible secret of the lake?

"Come away, Airlie!" cried Lord Earle. "I shall go mad! I will call all the servants, and have a regular search."

In a few minutes the wildest confusion and dismay reigned in the Hall; women wept aloud, and men's faces grew pale with fear.

Their beautiful, brilliant young mistress had disappeared, and none knew her fate. They searched garden, park, and grounds; men in hot haste went hither and thither; while Lady Earle lay half dead with fear, and Lillian rested calmly, knowing nothing of what had happened.

It was Lord Airlie who first suggested that the lake should be dragged. The sun rode high in the heavens then, and shone gloriously over water and land.

They found the drags, and Hewson, the butler, with Lee and Patson, two gardeners, got into the boat. Father and lover stood side by side on the bank. The boat glided softly over the water; the men had been once round the lake, but without any result.

Hope was rising again in Lord Airlie's heart, when he saw those in the boat look at each other, then at him.

"My lord," said Cowden, Lord Earle's valet, coming up to Hubert, "pray take my master home; they have found something at the bottom of the lake. Take him home; and please keep Lady Earle and the women all out of the way."

"What is it?" cried Lord Earle. "Speak to me, Airlie. What is it?"

"Come away," said Lord Airlie. "The men will not work while we are here."

They had found something beneath the water; the drags had caught in a woman's dress; and the men in the boat stood motionless until Lord Earle was out of sight.

Through the depths of water they saw the gleam of a white, dead face, and a floating mass of dark hair. They raised the body with reverent hands. Strong men wept aloud as they did so. One covered the quiet face, and another wrung the dripping water from the long hair. The sun shone on, as though in mockery, while they carried the drowned girl home.

Slowly and with halting steps they carried her through the warm, sunny park where she was never more to tread, through the bright, sunlit gardens, through the hall and up the broad staircase, the water dripping from her hair and falling in large drops, into the pretty chamber she had so lately quitted full of life and hope.

They laid her on the white bed wherefrom her eyes would never more open to the morning light, and went away.

"Drowned, drowned! Drowned and dead!" was the cry that went from lip to lip, till it reached Lord Earle where he sat, trying to soothe his weeping mother. "Drowned! Quite dead!" was the cry that reached Lillian, in her sick room, and brought her down pale and trembling. "Drowned and dead hours ago," were the words that drove Lord Airlie mad with the bitterness of his woe.

They could not realize it. How had it happened? What had taken her in the dead of the night to the lake?

They sent messengers right and left to summon doctors in hot haste, as though human skill could avail her now.

"I must see her," said Lord Airlie. "If you do not wish to kill me, let me see her."

They allowed him to enter, and Lord Earle and his mother went with him. None in that room ever forgot his cry--the piercing cry of the strong man in his agony--as he threw himself by the dead girl's side.

"Beatrice, my love, my darling, why could I not have died for you?"

And then with tears of sympathy they showed him how even in death the white cold hand grasped his locket, holding it so tightly that no ordinary foe could remove it.

"In life and in death!" she had said, and she had kept her word.

同类推荐
热门推荐
  • 毒妻二嫁:侯爷,请让开

    毒妻二嫁:侯爷,请让开

    那年落雪无痕,她全家皆灭,唯她一人独活!重生归来,决不能像前世那般窝囊!一切都在她的掌握之中!只是谁能告诉她,这傲娇霸道的侯爷为何步步紧逼,一直缠着她,“侯爷,我到底有什么好?我改还不成吗?”他嫌弃打量她一眼,“你哪里都不好,只可惜举世无双!”什么!某人一个白眼,上一世明明是你不要我的,这一世,还想我嫁给你?你si不si傻啊?
  • 百科知识-艺术百科-影视文化(科普新课堂)

    百科知识-艺术百科-影视文化(科普新课堂)

    卢米埃尔完成电影的发明后,于1896年雇用了二十多个助手,经过训练,分派到世界各地去放映他的电影,并随地摄取新的电影素材,回来制成新的电影节目
  • 如果没有初见就不会相知相爱多年

    如果没有初见就不会相知相爱多年

    五年前的今天,林静雪嚣张跋扈不可一世,可是五年后的今天,林静雪沉稳内敛,精明强干,全然蜕变成了职业女强人……是什么让她在五年之内变成另一种人,那还用说,当让是我南宫轩宇——全天下唯一一个能让林静雪为之动容的人……“林静雪,你敢丢下我五年,我就让你用一辈子来偿还”,南宫轩宇说道。
  • 海鲜养殖大户

    海鲜养殖大户

    开电瓶车,养大黄鱼!弄小舢板,拱拱淡菜!建休闲鱼庄,吸引游客。不一样的乡村,因为只在渔村!渔村风情,鼓瑟吹笙,海洋海风,谁解情衷。给点推荐票吧!强烈要求!
  • 傲世双穷

    傲世双穷

    这是一个强者至上的世界,没有夺人眼球的魔法,却有不同层次,不同种类的力量,在这多姿多彩的世界,又将会发生什么呢?
  • 回到異世:在劫难逃

    回到異世:在劫难逃

    她,一位现代医师,有着不平凡的来历。前世因被人所害,进人轮回,从此劫难重重。他,偷偷带着记忆轮回,只为帮助她渡劫。经过无数岁月,他终于找到她。此生,他们也许可以摆脱轮回与劫难,从此相爱相守。
  • 军用勤务机科技知识(下)

    军用勤务机科技知识(下)

    本书介绍了军用勤务机的研制、发展、型号、性能、用途等情况。内容包括:中国运-8运输机、美国C-17运输机、苏联伊尔-76“耿直”运输机、法德C-160“协同式”运输机、意大利C-222运输机等。
  • 这个仙帝很强但必须死

    这个仙帝很强但必须死

    这个仙帝很强,强得无人能敌,强到能支配整个世界。但他必须死。
  • tfboys之偶像爱恋

    tfboys之偶像爱恋

    作品已删除,作者从此退出小说圈,谢谢书友长久以来的支持,谢谢!
  • 妹控的世界之旅

    妹控的世界之旅

    这是一个走上妹控之路的男人为了世界而走上修罗之路的故事。新人练笔之作,写得不好请多包涵。求支持求留言求收藏喵。