登陆注册
34876700000020

第20章

"From all time," answered Jasmine, "it has been considered the duty of a daughter to risk anything in the service of her father; and though the way is long, I shall have weapons to defend myself with against injury, and a clear conscience with which to answer any interrogatories which may be put to me. Besides, I will take our messenger, 'The Dragon,' and his wife with me. I will make her dress as a man--what fun it will be to see Mrs. Dragon's portly form in trousers, and gabardine! When that transformation is made, we shall be a party of three men. So, you see, she and I will have a man to protect us, and I shall have a woman to wait upon me; and if such a gallant company cannot travel from this to Peking in safety, I'll forswear boots and trousers and will retire into the harem for ever."

"Well," said her father, laughing, "if you can arrange in that way, go by all means, and the sooner you start the sooner I hope you will be back."

Delighted at having gained the approval of her father to her scheme, Jasmine quickly made the arrangements for her journey. On the morning of the day on which she was to start, the results of the doctors' examination at Peking reached Mienchu, and, to Jasmine's infinite delight, she found the names of Tu and Wei among the successful candidates. Armed with this good news, she hurried to the prison. All difficulties seemed to disappear like mist before the sun as she thought of the powerful advocates she now had at Peking.

"Tu and Wei have passed," she said, as she rushed into her father's presence, "and now the end of our troubles is approaching."

With impatient hope Jasmine took leave of her father, and started on her eventful journey. As evening drew on she entered the suburbs of Ch'engtu, the provincial capital, and sent "The Dragon" on to find a suitable inn for the couple of nights which she knew she would be compelled to spend in the city. "The Dragon" was successful in his search, and conducted Jasmine and his wife to a comfortable hostelry in one of the busiest parts of the town. Having refreshed herself with an excellent dinner, Jasmine was glad to rest from the fatigues and heat of the day in the cool courtyard into which her room opened.

Fortune and builders had so arranged that a neighbouring house, towering above the inn, overlooked this restful spot, and one of the higher windows faced exactly the position which Jasmine had taken up.

Such a fact would not, in ordinary circumstances, have troubled her in the least; but she had not been sitting long before she began to feel an extraordinary attraction toward the window. She did her best to look the other way, but she was often unconsciously impelled to glance up at the lattice. Once she fancied she saw the curtain move.

Determined to verify her impression, she suddenly raised her eyes, after a prolonged contemplation of the pavement, and caught a momentary sight of a girl's face, which as instantly disappeared, but not before Jasmine had been able to recognise that it was one of exceptional beauty.

"Now, if I were a young man," said she to herself, "I ought to feel my heart beat at the sight of such loveliness, and it would be my bounden duty to swear that I would win the owner of it in the teeth of dragons. But as my manhood goes no deeper than my outer garments, I can afford to sit here with a quiet pulse and a whole skin."

The next day Jasmine was busily engaged in interviewing some officials in the interest of her father, and only reached the shelter of her inn toward evening. As she passed through the courtyard she instinctively looked up at the window, and again caught a glimpse of the vision of beauty which she had seen the evening before. "If she only knew," thought Jasmine, "that I was such a one as herself, she would be less anxious to see me, and more likely to avoid me."

While amusing herself at the thought of the fair watcher, the inn door opened, and a waiting-woman entered carrying a small box. As she approached Jasmine she bowed low, and with bated breath thus addressed her:

"May every happiness be yours, sir. My young lady, Miss King, whose humble dwelling is the adjoining house, seeing that you are living in solitude, has sent me with this fruit and tea as a complimentary offering."

So saying, she presented to Jasmine the box, which contained pears and a packet of scented tea.

"To what am I indebted for this honour?" replied Jasmine; "I can claim no relationship with your lady, nor have I the honour of her acquaintance."

"My young lady says," answered the waiting-woman, "that, among the myriads who come to this inn and the thousands who go from it, she has seen no one to equal your Excellency in form and feature. At sight of you she was confident that you came from a lofty and noble family, and having learned from your attendants that you are the son of a colonel, she ventured to send you these trifles to supplement the needy fare of this rude inn."

"Tell me something about your young lady," said Jasmine, in a moment of idle curiosity.

"My young lady," said the woman, "is the daughter of Mr. King, who was a vice-president of a lower court. Her father and mother having both visited the 'Yellow Springs' [Hades], she is now living with an aunt, who has been blessed by the God of Wealth, and whose main object in life is to find a husband whom her niece may be willing to marry. The young gentleman, my young lady's cousin, is one of the richest men in Ch'engtu. All the larger inns belong to him, and his profits are as boundless as the four seas. He is as anxious as his mother to find a suitable match for the young lady, and has promised that so soon as she can make a choice he will arrange the wedding."

"I should have thought," said Jasmine, "that, being the owner of so much wealth and beauty, the young lady would have been besieged by suitors from all parts of the empire."

同类推荐
热门推荐
  • 凰葳

    凰葳

    顾城深,你记着,出来混,迟早是要还的,我能助你夺得万里河山,就也能通通把它从你手里讨回来!
  • 乾坤浩荡

    乾坤浩荡

    那一年,柳树下少年轻轻的走过足下的土地,多年后,一垂垂老者游学而来,对着那可枯败的杨柳洒下一捧黄土,心安理得的倚着老树睡去,面色安详,无悲无喜,一如当年时光,梦中老者走过神州,走过东荒,他见到一生最为绚丽的光景……那是春秋
  • 丹皇霸世

    丹皇霸世

    一朝笑尽天下事,从此节操是路人,这里是无三观,无廉耻,无颜面的三无吊丝崛起路,丹皇霸世且看带着电饭煲穿越的天澜如何逆袭而上,掌控小萝莉,怒推白富美,脚踩高富帅。
  • 甜蜜隐婚:影后恃宠而娇

    甜蜜隐婚:影后恃宠而娇

    某影后发誓,如果她早知道那厮是头衣冠禽兽,还是只兽中之王,那她绝对会乖乖收起爪子,安静的做只小猫咪!重生一世,本想实力在手,地位我有,谁知阴沟翻船,栽了。前世老公是今世的亲哥哥?还有比她更可笑的吗?前世死对头是今世的老公?还有比她更可怜的吗?她只有一个想法,快溜!谁知那只衣冠禽兽不仅以证威胁,还各种坑的她将心交了出去,甩都甩不掉!影帝了不起啊?权势滔天了不起啊?好吧,他就是了不起!某女大怒:“离婚,绝对离婚!”某禽兽跪在搓衣板上,大义凛然:“媳妇儿,为夫十八般武艺样样精通,无论是站着还是躺着,在上面还是在下面,绝对让你满意,要不我们相逢一炮泯恩仇?”某女:“滚!”他兴奋的饿虎扑食:“别着急,现在我就陪你滚。”
  • 月之魅

    月之魅

    一段情、一段事、一个人、热血、柔情,对与错的界线在哪里………………
  • 左修纪

    左修纪

    少年左修被他父亲送到寺庙修行,看别人都是光头一时兴起也剃了光头,可当得知不可吃肉不可饮酒时,便逃出山门…………“左修,你可知为父为何给你取名为修么?”“是为了让你时刻谨记,修士,不光修炼,更重要的是修人,修心,修性,你可知晓?”……吾只凭一双铁拳,要打的整个天下都为我震动!!
  • 我能看到你的属性

    我能看到你的属性

    上古纷争,邪魔降世传承天禄,除魔卫道自剑起,荡天下,生来命至。(高玩宅女穿越入游戏中,自带看到属性的体质,管你是仙人邪魔,在我面前无所遁形。)
  • 走上工业时代的明帝国

    走上工业时代的明帝国

    当步兵踏着整齐的步伐走上战场,当火车载着无数的坦克驶向远方,当大舰巨炮轰开了欧洲的大门,当大明龙旗插上了南美洲的山岗,朱由检摸着女儿的头,宠溺的说道:“看,这是爹爹给你准备的嫁妆。”
  • 学生完善人格教育与班级主题活动(上)

    学生完善人格教育与班级主题活动(上)

    班级文化是“班级群体文化”的简称。班级成员的言行倾向、班级人际环境、班级风气等为其主体标识,班级的墙报、黑板报、活动角及教室内外环境布置等则为其物化反映。班级文化是社会群体的班级所有或部分成员共有的信念、价值观、态度的复合体。
  • 恋上失忆佳人

    恋上失忆佳人

    她穿越到一个陌生的环境,失去了记忆,与这里人气最高的两位帅哥将爱情进行得如火如荼。忽然一个小平头跑出来,说她是他的未婚妻,要她归位。终于,她恢复了记忆,才知三个男人和自己关系都非比寻常。她该何去何从?虞子衿----可爱善良,一个足以让男人愈陷愈深的美丽陷阱。纳兰安----纳兰太子,风流倜傥,各国贵族女子无不觊觎的佳品。司马青云--武林盟主,倜傥风流,集江湖万千美女爱慕于一身。祝世伦----......?