登陆注册
34538600000382

第382章

in the parlour. I was glad to see that she was getting back her health and her beauty every day, and having complimented her upon it I returned to Venice. In the evening my two friends kept their appointments to the minute, and we went to my little casino at two hours after sunset.

Our supper was delicious, and my Tonine charmed me with the gracefulness of her carriage. I was delighted to see Righelini enchanted, and the ambassador dumb with admiration. When I was in love I did not encourage my friends to cajole my sweetheart, but I

became full of complaisance when time had cooled the heat of my passion.

We parted about midnight, and having taken Mr. Murray to the spot where I was to wait for him on the day of trial, I returned to compliment my charming Tonine as she deserved. She praised my two friends, and could not express her surprise at seeing our English friend going away, fresh and nimble on his feet, notwithstanding his having emptied by himself six bottles of my best wine. Murray looked like a fine Bacchus after Rubens.

On Whit Sunday Righelini came to tell me that the English ambassador had made all arrangements with the pretended procurer of M. M. for Whit Tuesday. I gave him the keys of my abode at Muran, and told him to assure Murray that I would keep the appointment at the exact time arranged upon.

My impatience brought on palpitation of the heart, which was extremely painful, and I passed the two nights without closing an eye; for although I was convinced of M---- M----'s innocence, my agitation was extreme. But whence all this anxiety? Merely from a desire to see the ambassador undeceived. M. M. must in his eyes have seemed a common prostitute, and the moment in which he would be obliged to confess himself the victim of roguery would re-establish the honour of the nun.

Mr. Murray was as impatient as myself, with this difference, that whereas he, looking upon the adventure as a comic one, only laughed, I who found it too tragic shuddered with indignation.

On Tuesday morning I went to Muran to tell Tonine to get a cold supper after my instruction, to lay the table for two, to get wax lights ready, and having sent in several bottles of wine I bade her keep to the room occupied by the old landlord, and not to come out till the people who were coming in the evening were gone. She promised to do so, and asked no questions. After leaving her I went to the convent parlour, and asked to see M---- M----. Not expecting to see me, she asked me why I had not gone to the pageant of the Bucentaur, which, the weather being favourable, would set out on this day. I do not know what I answered, but I know that she found my words little to the purpose. I came at last to the important point, and told her I was going to ask a favour of her, on which my peace of mind depended, but which she must grant blindly without asking any questions.

"Tell me what I am to do, sweetheart," said she, "and be sure I will refuse nothing which may be in my power."

"I shall be here this evening an hour after sunset, and ask for you at this grating; come. I shall be with another man, to whom I beg of you to say a few words of politeness; you can then leave us. Let us find some pretext to justify the unseasonable hour."

"I will do what you ask, but you cannot imagine how troublesome it is in a convent, for at six o'clock the parlours are shut up and the keys are taken to the abbess' room. However, as you only want me for five minutes, I will tell the abbess that I am expecting a letter from my brother, and that it can be sent to me on this evening only.

You must give me a letter that the nun who will be with me may be able to say that I have not been guilty of deception."

"You will not come alone, then?"

"I should not dare even to ask for such a privilege."

"Very good, but try to come with some old nun who is short-sighted."

"I will keep the light in the background."

"Pray do not do so, my beloved; on the contrary, place it so that you may be distinctly seen."

"All this is very strange, but I have promised passive obedience, and I will come down with two lights. May I hope that you will explain this riddle to me at your next interview?"

"By to-morrow, at latest, you shall know the whole story."

"My curiosity will prevent me from sleeping."

"Not so, dear heart; sleep peacefully, and be sure of my gratitude."

The reader will think that after this conversation my heart was perfectly at rest; but how far was I from resting! I returned to Venice, tortured lest I should be told in the evening at the door of the cathedral, where we were to meet, that the nun had been obliged to put off her appointment. If that had happened, I should not have exactly suspected M---- M----, but the ambassador would have thought that I had caused the scheme to miscarry. It is certain that in that case I should not have taken my man to the parlour, but should have gone there sadly by myself.

同类推荐
  • 月

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 读医随笔

    读医随笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 辋川集二十首·文杏

    辋川集二十首·文杏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 全宋文

    全宋文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 何仙姑宝卷

    何仙姑宝卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 思维固化者

    思维固化者

    睁开眼的李寒霜感觉自己好像忘了点什么,忘了什么呢?记不起来了。现在的李寒霜先不去思考那些不知名的感觉,他现在要好好思考一下自己现在的情况……他愣愣的看着废墟之中,跪在自己面前的无头尸体,惊讶的发现那好像是自己的身体……
  • 安阳杨狗血的人生

    安阳杨狗血的人生

    安阳杨是一个母胎solo,爹妈担心,她自己也担心,因为好男人基本都拱完了,剩下的基本都是洪世贤了,为了避免会遇到洪世贤,爹妈疯狂让她相亲,可是遇到的,基本都是铁柱,大牛之类的,有妈宝男,也有凤凰男,她不禁感叹:“没有人性啊,难道花瓶就没资格遇到好男人吗?再说了,我也不是花瓶,无情,太无情!”而此时的宋与墨也很无奈,因为她妈也很担心,也到处让他相亲,可是遇见了几个,都差强人意,最后广场舞让两家的妈妈相遇了,各种各样的办法只为让他俩先订婚,最后无奈,两家人吃个饭,就是订了个婚。到后来,安阳杨还是会调侃宋与墨是便宜未婚夫,这时候,宋与墨就会轻轻地咬住她的下唇说:“如果没有我,你会和铁柱在一起的,还好有我,你应该开心的。”安阳杨推开他,说:“如果没我,你吻的应该就是翠花了。”宋与墨道:“放心,如果没有你,我不会这么早就结婚。”男主真的超级有心机,到最后,女主发现自己已经被编排了许久许久,毕竟阳杨大侠偶尔智商也不够。资深神经病的戏精女主vs高冷骄傲的学霸校草男主
  • 不下带编

    不下带编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 因你向阳

    因你向阳

    苏伊梦从来没有想过,自己的毒舌属性会有一天被自己那看上去弱不禁风的男邻居狠狠的压制沈珂也从来没有想过,自己伪装了那么多年的温文尔雅因一个新搬来的小麻烦破功……
  • 当世界的生物开始进化

    当世界的生物开始进化

    公元5000年之后,地球上发生了一些不可思议的事情,所有的生物都在疯狂的进化着,甚至有些生活已经获得了智力,他们开始疯狂的针对人类,在他们的眼中,人类是一种邪恶的象征,无奈之下,人类只能蜗居在一个叫做自由城的地方,过着暗无天日的生活。
  • 凌静风雨

    凌静风雨

    还未待我继续想下去,已经被一个人一把揽进怀里,并且恶狠狠的说:“跟我在一起,不许你再想别的男人”
  • 天下为媒:穿错身体嫁对人

    天下为媒:穿错身体嫁对人

    一常乌龙,她成了安伯侯府上女扮男装的三公子,世人皆知,她是安伯侯府上下之宝。一纸嫁语,本想置身事外的她,终究还是被拽进天下之争的这场浑水中,国仇,家恨,她与他携手却不得相伴,当一切真相被揭开,他以天下为媒,江山为聘,而她,又将如何抉择?情节虚构,切勿模仿。
  • 我乖你宠着

    我乖你宠着

    一部现代都市的爱情故事,轻松搞笑的宠文。两个人都不是属于一见倾心的,而是刚开始的时候都是觉得对方不错有一点点喜欢,后期相处后渐渐相爱。“我家小悠儿长得丑吗?”容砚卿心情很好的问道。“虽说不是国色天香吧,却实也不丑。”看看夏渊的长像就知道夏悠悠那一家子的基因都差不到哪里去,夏悠悠虽然说不上是让人一见倾心的绝色,却也是让人一眼看去就很舒服。“我家小悠儿脾气不好吗?”“从相处这几次看,还行吧。”反正也不是很好吧!“我家小悠儿不喜欢我吗?”“看她那双眼睛像是长在你脸上似的,那应该是喜欢吧!”楚风想起每次夏悠悠都没有从容砚卿脸上挪天的眼神,不知道她是喜欢你的人,还是喜欢你的颜。“那你说,一个女孩长得好看,脾气还挺好,关键是也喜欢我,我有什么理由不喜欢的呢?”容砚卿在等红绿灯的百忙之中,一幅看傻子似的看了楚风一眼。
  • 潘多拉星球

    潘多拉星球

    地球危在旦夕,人类唯一的希望就是通过朵拉这个智能单元为主和联盟众科学精英共同研发的《潘多拉》中寻找朵拉藏在里面自由通行宇宙的科技。主人公并瓦子随游戏的开放而进入,随游戏的深入而成长,随敌人的出现而斗争,随同伴的帮助而坚持。看到她的出现而患得患失,看到她的流泪而伤心,看到她的高兴而快乐。在战场上他英勇无畏,虽不是战士却担当战士的角色冲锋在前,在探索遗迹~远古巢穴他的才智,他的冷静研判带领着这个冒险团队收获满满。他对于人类进入宇宙贡献着自己的那份热情,他对于家人的生活贡献着自己的那份坚持。冒险中有快乐、伤心、收获。战斗中有胜利、失败、绝望、希望。他努力的使自己周围充满胜利,快乐而拒绝失败。
  • 皇妃她懒的理你

    皇妃她懒的理你

    ~我要有至高无上的权力,然后过最平凡的生活。~自古帝王多薄情,他不动心情我自坚守本心。不服辟寒金,哪得帝王心。我要有滔天的富贵,去抵挡一切不平。