登陆注册
32315600000036

第36章 出国旅游(16)

Ellen: Yes, it is. It is a beautiful city where legend overrules reality-theDanube River, which flows through Vienna, may not be true blue, yet, the“Blue Danube” waltz has permanently painted the waterway that hue inthe mind's eye.

Julia: Referring to the music, it is the soul of Vienna.

Ellen: Yes, the great composers of Europe, from Mozart to Beethoven,Haydn to Schubert, Strauss to Mahler, called the city home.

Julia: We can't miss the romantic waltz in the grand Opera Ball and dramaticmusical performances at State Opera House.

Ellen: You are right. As classical music fans, we can't wait to visit thehomes of Mozart and Beethoven.

Julia: Let's pursue the musical fantasy and enjoy our perfect journeys.

茱莉亚:这是一个令人流连忘返的城市,不是吗?

海伦:是的,这是一个传奇超脱于现实的美丽城市-流淌在维也纳的多瑙河也许事实上并不是蓝色的,华尔兹《蓝色多瑙河》却让这条水道永远光彩无限,其美妙的旋律一直回荡在人们的脑海中。

茱莉亚:说到音乐,那是维也纳的灵魂。

海伦:是的,欧洲许多伟大的作曲家莫扎特、贝多芬、海顿、舒伯特、施特劳斯、马勒等,都视之为故乡。

茱莉亚:我们不能错过大歌剧院的浪漫华尔兹和国家大剧院的歌剧表演。

海伦:没错,作为古典音乐粉丝,我们等不及前往拜访莫扎特和贝多芬故居。

茱莉亚:让我们去追随音乐精神,尽情享受梦幻之旅吧。

词汇补给站

enrich [?n'r?t?] v. 使富裕;使富有

performance [p?'f?:m?ns] n. 表演;表现;履行

concert ['k?ns?t] n. 音乐会

memorial [m?'m?:r??l] n. 纪念碑;纪念物

impressive [?m?pres?v] adj. 感人的;印象深刻的

legend ['led??nd] n. 传奇;传说

overrule [???v?'ru:l] v. 统治,支配;否决;驳回

permanently ['p?:m?n?ntl?] adv. 永久地;长期不变地

romantic [r???m?nt?k] adj. 浪漫的;多情的

dramatic [dr??m?t?k] adj. 戏剧的;戏剧性的

classical [?kl?s?kl] adj. 古典的;经典的

fantasy ['f?nt?s?] n. 幻想;意象;梦幻

journey ['d??:n?] n. 旅行

点滴文化情

音乐之都——维也纳

(Vienna--the City of Music)“音乐是维也纳的灵魂,没有音乐也就没有维也纳。”奥地利的首都维也纳自古以来就与音乐有着不解之缘,诸如莫扎特、贝多芬、舒伯特和海顿等扬名全球的伟大音乐家都曾在此从事音乐事业。

Music is the soul of Vienna -- the great composers ofEurope, from Mozart to Beethoven, Haydn to Schubert, Straussto Mahler, called the city home. And at every opportunity,from the grand Opera Ball to the smallest musical gatherings,Viennese swoon together in the citys famously romantic waltz.

Or they gather for dramatic musical stagings at the Stats opera(State Opera House), one of the worlds greatest opera venues.

音乐是维也纳之魂,欧洲伟大的作曲家,莫扎特、贝多芬、海顿、舒伯特、施特劳斯、马勒等,都视这里为故乡。无论是在大歌剧院还是在小型音乐会,维也纳人都沉浸在浪漫华尔兹音乐中,或者在国家大剧院,维也纳最大的剧院,欣赏歌剧表演。

Section 45 澳大利亚之旅

A Tour of Australia

澳大利亚领土面积全球第六大,澳大利亚不仅国土辽阔,且物产丰富,拥有很多自己特有的动植物和自然景观。墨尔本和悉尼是澳大利亚最大的城市,也都是世界最宜居城市。

口头应急句

1. Its a top attraction in Australia.

这是澳大利亚最为有名的旅游胜地。

2. Koalas are small bear-like animals and they live along the eastcoast of Australia.

考拉是生活在澳大利亚东部地区的长得像熊的小动物。

3. People here can enjoy this paradisiacal scenery every day.

这里的人们每天都能欣赏到这天堂般的美丽景色。

4. Sydney Opera House is so magnificent.

悉尼歌剧院真壮观!

5. This country is blessed with rich resources.

该国资源丰富。

6. Brisbane is now Australias third largest city.

布里斯班是澳大利亚第三大城市。

7. There are many different species of wildlife in the Australian.

澳大利亚有许多种类的野生动物。

8. A number of spots offer unique sceneries.

许多地方都有奇特的景观。

9. Canberra is the capital city of Australia.

堪培拉是澳大利亚的首都。

10.The coastline is spread with numerous splendid beaches.

沿岸分布着许许多多美丽的海峡。

11.The Sydney Opera House is an “icon” attraction of Australia.

悉尼歌剧院是澳大利亚标志性的旅游点。

12.The city seduces visitors with its natural beauty.

这个城市以其自然美吸引着游客。

13.The Sydney Opera House and the Harbor Bridge are both veryfamous.

悉尼歌剧院和海港桥都非常着名。

14.Brisbane might be the place for you.

布里斯班可能就是你心仪的地方。

超经典情景对话链接

经典一

Bella: Wow! Brisbane is a pretty modern city.

Emily: Yeah. It combines the vitality of a modern, bustling city with thesociable atmosphere of a country town.

Bella: Look at the modern glass skyscrapers towering over the old woodenhouses perched on stilts. It is a scene of harmony between the old andthe new. It's marvelous!

Emily: It is marvelous!

Bella: I was told that Brisbane is best known for the Gold Coast…Emily: And the Great Barrier Reef.

Bella: That's right. I heard of it. Why don't we go there now?

Emily: No hurry. First of all, I want you to see something unique in Australia.

Bella: What is it?

Emily: Warana.

贝拉:哇!布里斯班真是一座现代城市。

艾美莉:是啊。它把现代喧嚣城市的生命活力和乡村城镇的社交氛围融为一体。

贝拉:看那座现代的玻璃摩天大楼,它俯瞰着坐落在支柱撑着的古老木屋,构成一幅古老和现代之间的和谐景色。真是太美了!

艾美莉:美极了!

贝拉:我听说布里斯班最有名的是黄金海岸…艾美莉:还有大堡礁。

贝拉:是的,我听说过。我们现在为什么不去那儿呢?

艾美莉:不要急。首先,我想让你看看澳大利亚独一无二的东西。

贝拉:是什么?

艾美莉:瓦拉纳节。

要点提示:

combine with 与……混合;与……融合 first of all 首先

Gold Coast 黄金海岸 Great Barrier Reef 大堡礁

be best known for 以……最为着名 heard of 听说,听过

extra time 额外时间,多余时间 head for 前往;朝…进发

经典二

Tom: Excuse me. Could you recommend some places to go here

Ben: Of course! I'd say you should spend a while on the east coast. Startin Melbourne and enjoy the modern capital city first, then head for thecoast along the beautiful beaches. If I were you, I would travel all theway up to Cairns and see the Great Barrier Reef.

Tom: That sounds wonderful. How long will that take?

Ben: I would give myself two weeks to do it right.

Tom: Perfect. That's how long I am here.

Ben: Of course if you have extra time, you may go to western Australia andsee the outback. Tourists love that.

Tom: Maybe next time then!

汤姆:打扰一下,你能推荐这里一些游玩的地方吗?

本:当然可以!我想说你可以在东海岸玩一段时间。从墨尔本开始,享受一下大城市,然后沿着海岸线游玩. 如果我是你,我会一路游览到凯恩斯去看大堡礁。

本:听起来不错。那会花多长时间呢?

汤姆:如果是我,我会待上两周的时间。

本:太好了,我正好要在这里待那么长的时间。

汤姆:当然,如果有多余时间,你可去澳大利亚西部看看澳洲内陆。

游客们都爱去。

本:下次吧。

词汇补给站

combine [k?m'ba?n] v. 使结合;使混合

bustling [?b?sl??] adj. 繁忙的;熙熙攘攘的

atmosphere ['?tm?sf??(r)] n. 大气;空气

skyscraper ['ska?skre?p?(r)] n. 摩天大楼

perch [p?:t?] v. 栖息;坐落;位于

stilt [st?lt] n. 桩;柱子

unique [j?'ni:k] adj. 唯一的;仅有的

harmony ['hɑ:m?n?] n. 融合;协调

coast [k??st] n. 海岸;海边

extra ['ekstr?] adj. 额外的;补充的

western ['west?n] adj. 西部的;西方的

点滴文化情

南半球的纽约——悉尼

(Sydney--the New York City of the SouthernHemisphere)悉尼张扬的个性、生机勃勃的景象、天朗气清的气候,都足以让游客流连忘返。悉尼可以说是南半球的纽约,其景色独一无二。

Although it's come a long way from its convict beginning,Sydney still has a rough and ready energy, and offers aninvigorating blend of the old and the new, the raw and therefined.

尽管悉尼已经摆脱了起初的囚徒身份,但是它却依然有着一触即发的粗犷能量,带来古老和新生、粗糙和细致之间生机勃勃的融合。

同类推荐
  • 愤怒的葡萄:The Grapes of Wrath(英文朗读版)

    愤怒的葡萄:The Grapes of Wrath(英文朗读版)

    《愤怒的葡萄》以经济危机时期中部各州农民破产、逃荒和斗争为背景。俄克拉何马和邻近的得克萨斯、堪萨斯、阿肯色各州的农民负债累累,土地被大公司没收,无家可归,只得向西迁移,想在加利福尼亚州寻找出路。《愤怒的葡萄》以约德一家为代表,记叙了他们一家十二口从俄克拉荷马州向加利福尼亚州逃荒的艰难经历。他们将家中的一切变卖后,换来一辆破旧的汽车,一家坐车向西逃荒。途中年轻的诺亚和康尼则在半路上开了小差。到了加州后,一切并不像他们想像的那样美好,等待他们的仍然是失业、饥饿和困苦。小说标题《愤怒的葡萄》中的“愤怒”便是对导致人们贫困的不公的社会制度的强烈抗议。
  • 课外英语-七彩音符奔放的旋律(双语版)

    课外英语-七彩音符奔放的旋律(双语版)

    本书收录了世界经典英文歌曲,其中包括雪绒花、白兰鸽、昔日重来、铃儿响叮当、奔放的旋律、友谊地久天长、雨中的节奏等多首脍炙人口的歌曲,每首歌曲都有中英文歌词、语言点解析及注释赏析。
  • 愿我们每个人都被世界温柔以待

    愿我们每个人都被世界温柔以待

    本书为中英双语读物。精巧的故事、有趣的翻译、地道的英文,让读者既能体味微型小说里人性的丰富复杂,又能深层次地品读英文语言的特色表达与艺术之美,是文学爱好者和英语学习者的必备读物。《愿我们每个人都被世界温柔以待》选取30篇巧思佳构、打动人心的故事,让你在阅读时体会爱情、亲情、友情中不经意的温暖。
  • 实用生活文库-通晓交际英语

    实用生活文库-通晓交际英语

    本书经典表述了生活交际英语,入学交际语音,本书包括经典表述、情景对话、生词导读三个部分,截取生活中最常遇到的情景,如听讲座、兼职工作、聚会、问路等。
  • 英语PARTY——时尚速递

    英语PARTY——时尚速递

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
热门推荐
  • 侠岚之清风荷韵

    侠岚之清风荷韵

    侠岚后续,重点讲爱情。侠岚的脑残粉们,来看看吧!!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 你被写在歌声里

    你被写在歌声里

    林西薇以为经历不辞而别、父辈恩怨、误会错过种种之后,她的爱情已然面目全非,但跨越时光的荒野,程一柏还在原地等着她;章晓菲以为十年黄粱一梦,待经历人生重创后,才发现把她伤害得支离破碎的友情依旧是治愈她的心药;兜兜转转、彼此伤痕累累的十数年,贺祎最终在罗马街头的暮色里,对宋思涵说出沉重的“我爱你”。
  • 我当艺术生的那些日子

    我当艺术生的那些日子

    本想安安稳稳的在艺校度日,谁知误打误撞卷入一个个层层相扣的迷局中,当那波谲云诡的迷雾撕开,我还能平静的做学生吗……
  • 放开我家德鲁伊

    放开我家德鲁伊

    再次醒来,发现自己成为了一只“喵”,哦不,应该是少女德鲁伊的一只伴生战宠。“跟”主人种种田、打打怪、闷声发大财。
  • 武神之降临

    武神之降临

    刘青一个21世纪的宅男,梦想着有一天可以和小泽玛利亚共享良宵,却带在鬼节当天被雷劈中成了一缕异世孤魂
  • 狱血龙魂

    狱血龙魂

    远古时代,诸神统治世界七千万年,创造出辉煌的文明,但盛极则衰,在最后一次黄昏之战后,诸神诡异灭绝,至此,诸神成为了传说,神之文明成为了永恒的未知。没有人知道这个世界上还有没有活着的神族!也没有人知道古老的神之文明隐藏着怎样的秘密!更加没有人知道那名伟大的冒险家在诸神遗迹中看到了什么!
  • 毗卢遮那五字真言修习仪轨

    毗卢遮那五字真言修习仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 一个二愣子的胡思乱想

    一个二愣子的胡思乱想

    一个生活在2200年的二愣子回到2020年碰到他祖宗的故事
  • 天降超级管家

    天降超级管家

    名门贵族学校来了个土包子大小姐!?她是大财团流落在外的千金大小姐,做事粗鲁、直率,毫无淑女风范。他是超级管家,舍弃校园超级名媛,转而侍奉粗野大小姐。却不想野蛮小姐要转正,不做大小姐做女友,一场贵族学校的爱情追逐战就此展开……