初自南郑来成都作
羽箭雕弓,忆呼鹰古垒,截虎平川。吹笳暮归野帐,雪压青毡。淋漓醉墨,看龙蛇、飞落蛮笺。人误许,诗情将略,一时才气超然。何事又作南来,看重阳药市,元夕灯山。花时万人乐处,欹帽垂鞭。闻歌感旧,尚时时、流涕尊前。君记取,封侯事在,功名不信由天。
【注释】
南郑:今陕西汉中,当时为兴元府治。成都:今四川成都。羽箭雕弓:精美的弓箭。羽箭,以白羽为饰的箭。雕弓,雕刻着花纹的弓。鹰:猎鹰。古垒:指南郑的汉高祖庙。作者曾在那里打猎,其《忽忽》诗“呼鹰古庙秋”句下自注:“南郑汉高帝庙,予从戎时,多猎其下。”截虎平川:作者在汉中曾亲手射杀猛虎。其《三月十七日夜醉中作》诗云:“去年射虎南山秋,夜归急雪满貂裘”;《忆昔》诗云:“昔者戍梁益,寝饭鞍马间。挺剑刺乳虎,血溅貂裘殷。”此外作者东归后所作诗中也多次回忆起这段杀虎经历。平川,平地。野帐:张在野外的军帐。青毡:指用青毡为幕的帐篷。淋漓:字迹湿淋淋的样子。醉墨:趁着酒兴写字。龙蛇:形容笔势飞舞的样子。蛮笺:古代四川所产的彩色笺纸。许:推许,赞许。诗情:做诗的才情。将略:领兵打仗的谋略。重阳:农历九月九日为重阳节。药市:指当时成都专门卖药的街市。陆游《老学庵笔记》卷六曾记述了成都九月九日药市的盛况。元夕:即元宵节。灯山:元宵习俗,将无数的花灯叠作山形,以供观赏。花时:古时成都地区每年农历四月十九日为“浣花”节,这一天市民倾城出动,到城郊浣花溪杜甫草堂一带举行花会,十分热闹。陆游《老学庵笔记》卷八对此有详细记载。欹(qi欺)帽:歪戴着帽子(这是表示生活散漫自由的样子)。垂鞭:不用鞭子抽打,骑着马儿缓缓而行。封侯事在:据《后汉书·班超传》记载,班超少有大志,曾投笔叹息说:“大丈夫应该像傅介子、张骞那样到异域去立功,以取封侯,怎么能老是泡在笔墨纸砚间呢?”后来在西域建立大功,封定远侯。这里引用班超的典故,是表示自己还有为国立功的心愿。
【点评】
孝宗乾道九年(1173)正月,朝廷再次放弃北伐的打算,罢免了王炎的枢密使之职。在此之前三个月,川陕军幕已解散,陆游被改任成都安抚司参议官,离开汉中来到成都。面对国家政治和个人经历中的这一重大变化,陆游心中长时间不能平静,于是在十分陌生的新环境中写下这首书愤之词。词的上下两片将汉中军旅生活和成都的闲散日子进行对比描写,对前者无比怀念,对后者则表示实非所愿,悲慨之情溢于言表。作者是以英雄自许的事功型人士,因此不愿沉溺于消散无为的状态之中。他壮心未已,时思奋飞,词的末尾,一笔振起,顽强地表示:事在人为,立功域外、万里封侯的目标一定会实现!正是由于主观战斗精神旺盛高昂,所以这首抒愤之作悲不失其壮,怨能存其雄,具有振奋人心的艺术感染力。