第二十八节
举杯邀明月,对影成三人。
〔出处〕唐,李白,《月下独酌四首·花间一壶酒》。
〔注释〕①邀:邀请。②对:对着,向着。③三人:这里指诗人自己、明月及诗人的影子。
〔今译〕举起酒杯,邀来天上的明月一起共饮;明月和我还有我的身影,顿时凑成了三个人。
〔赏析〕《花间一壶酒》是一首叙事抒情诗,是诗人于唐玄宗天宝元年(742)被召入京后,任供奉翰林期间,在彷徨苦闷的心情下写成的《月下独酌》组诗四首中的第一首。诗中以奇特丰富的想象,描写了诗人在花间月下独酌的情景,表现了诗人因世无知音而深感寂寞孤独的心境,抒发了他自视高洁、傲岸权贵的情怀。这首诗全诗写“愁”,却未见一个“愁”字,而以冷月、孤影、独酌来表现,语言明白如话,书叙自如,直抒胸臆,浑然天成,历来为人们所传诵。
这两句诗描写了诗人不甘寂寞,将天空明月、自身之影邀来举杯共饮的情景,突出了诗人无限凄凉与孤独的境况,表现了诗人对世风的不满和对世俗生活的厌倦,以及不与卑劣小人同流合污的伟岸品质。诗句运用了拟人的修辞手法,设想新颖奇特,语言明快通畅,是诗人表现寂寞与孤独的名句。
〔原诗〕花间一壶酒,独酌无相亲。举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。