今人作字省文,以“禮”为“礼”,以“處”为“処”,以“舆”为“与”。凡章奏及程文书册之类不敢用,然其实皆《说文》本字也。许叔重释“礼”字云:“古文。”“処”字云:“止也,得几而止。或从處。”“与”字云:“赐予也,与舆同。”然则当以省文者为正。(《随笔》卷五)
“点评”
这里说的字省文,就是简笔字,也就是今天所说的简体宇。人们一般以为简笔字多是后人图省事而创造的,其实不然,洪迈举出的“礼”字、“処”字、“与”字,原来都是《说文》中的本字,许慎都作了很好的解释,“处”字、“与”字西汉时已有,但不是正写,而“礼”字则是《说文》中还没有收的别体。
我们平时对常见字很少去探本溯源,只有遇到不识或不明其意的字,才去翻检《中华大字典》、《康熙字典》、《说文解字》等书,如果在前两种字典中能把问题解决,就不再去查更早的《说文》了。对于不是专治文字学的人,比较少用《说文》,似乎并不算什么大错。然而令人困惑的是,专治文字学的人,在进行文字改革时,为什么一定要把“処”宇改成“处”字呢?把一个五画正写的本字“処”弃之不用,而非要新造一个五画“处”出来,这不是多此一举制造麻烦吗?