登陆注册
18951100000005

第5章 健康Health (1)

安然无恙,就要保持原样。

When you are well hold yourself so.

暴食比饥饿死人多。

More die by food than by famine.

病从口入。

Diseases enter by the mouth.

Many dishes, many diseases.

Much meat, much disease.

病笃乱投医。

A drowning man will catch at a straw.

病夫多长寿。

A creaking(嘎吱作响的)door / gate hangs long on its hinges.

An ill stake stands longest.

Threatened folks / men live long.

病来如山倒,病去如抽丝。

Agues come on horseback but go away on foot.

Sickness comes on horseback and departs on foot.

Disease / Sickness comes on horseback, but goes away on foot.

Ill comes in by ells and goes out by inches.

病魔主宰一切。

Sickness is everyman’s master.

病人无食欲。

Food has no relish when one is ill.

病是纵欲的代价。

Diseases are the price of ill pleasures.

病重不宜换郎中。

Don’t swap horses when crossing a stream.

Never swap horses while crossing the stream.

不病则已,一病呜呼。

He who never was sick dies the first fit.

不可过分耗费精力。

Burn not your candle at both ends.

不要经常熬夜。

You cannto burn the candle at both ends.

不要讳疾忌医。

Hide nothing from thy physician.

不要靠吃药过日子。

Medicines are not meant to live on.

吃个苹果再睡觉,医生就没有生意了。

Eat an apple going to bed, make the doctor beg his bread.

粗茶淡饭,孩子健康。

Simple diet, healthy children.。

得病方知健康可贵。

From bitterness of disease man learns the sweetness of health.

Health is not valued till sickness comes.

In sickness health is known.

肚子是最可靠的时钟。

The belly is the truest clock.

对身体健康的人来说,天天都在过节。

To the well man every day is a feast day.

对症下药。

Seek your salve where you get your sore.

工作不会伤身,忧虑最伤身。

It is not work that kills, but worry.

Work won’t kill but worry will.

骨瘦如柴。

He is nothing but skin and bone.

忽视健康就是帮助医生发财。

Neglect of health is doctor’s wealth.

皇冠治不了头疼。

The royal crown cures not the headache.

活泼是精神健康的标志。

Vivacity(活泼)is the health of the spirit.

饥不择食。

A good appetite is a good sauce.

A good stomach is the best sauce.

A good appetite does not want sauce.

A hungry ass eats any straw.

A hundred horses make a clean manger.

Acorns were good till bread was found.

Beggars must / should be no choosers.

Hunger finds no fault with cookery / the cooking.

Hunger will relish the plainest fare.

Hungry dogs will eat dirty puddings.

Hunger is the best sauce / relish.

Nothing comes wrong / amiss to a hungry man.

Scornful dogs will eat dirty puddings.

The ass that is hungry will eat any kind of litter.

The cat is hungry when a crust contents her.

To the hungry no bread is bad.

To him who is hungry any bread is pleasant.

To the hungry soul every bitter thing is sweet.

饥汉易怒

A hungry man, an angry man.

疾病使人显本性。

Sickness shows us what we are.

健康葆青春,无债即富有。

He who has good health is young, and he is rich who owns nothing.

健康的人不需要医生。

They that be whole need not a physician.

健康加富有,康庄道上走。

Health and wealth go far.

健康就是一切。

He who has no health has nothing.

He that wants health wants everything.

He who has health has hope, and he who has hope, everything.

健康就是最大的幸福。

Happiness lies, first of all, in health.

健康胜于财富。

Good health is above wealth.

Health is better than wealth.

健康胜于金王冠。

A good healthy body is worth more a crown in gold.

健康是最大的财富。

The first wealth is health.

There is no greater riches than health.

健康与放纵势不两立。

Health does not consist with intemperance(放纵).

健康与快乐,相辅相成。

Health and cheerfulness mutually beget each other.

健康与理解是人生两大幸事。

Health and understanding are the two great blessing of life.

健康者不知健康可贵,有病者才知健康幸福。

The healthy know not of their health, but only the sick.

健康者可以给病人提出忠告。

The healthful man can give counsel to the sick.

健壮就是幸福。

To be strong is to be happy.

节食是良药。

Fasting is the best medicine.

Feed sparingly / by measure and defy the physician.

节食者寿。

He that eats least eats most.

节制即良药。

Abstinence is the best medicine.

Temperance is the best physic.

静养为生命之皇冠。

Quietude is the crown of life.

久病成医。

An old poacher makes the best keeper.

Every invalid is a physician.

口渴睡觉,有利健康。

He that goes to bed thirsty rises healthy.

劳动使人健康,健康使人满足。

From labor health; from health contentment springs.

老病难治。宿疾难医。

It is ill healing of an old sore.

老树移栽难成活,老人离家难生存。

Remove an old tree and it will die.

良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。

Bitter pills may have wholesome effects.

Good medicine for health tastes bitter to the mouth.

Good medicine is bitter in the mouth.

Unpleasant advice is a good medicine.

流血的内伤最危险。

The worth of a thing is what it will bring.

没有健康,财富等于零。

同类推荐
  • 时光走了,你还在

    时光走了,你还在

    当我的天空灰暗时,你把快乐带来,你是我的阳光,我唯一的阳光。假如我的世界你不曾来过,我的心将如一池静水,波澜不惊;没有春的温馨,夏的热烈,秋的落寞,更不会满世界打听幸福的下落。
  • 世界500强企业员工都在说的英语口语大全

    世界500强企业员工都在说的英语口语大全

    本书以分类场景为着眼点,筛选出各种不同场景下的口语表达,分门别类,一应俱全。书中将人们共有23个场景单元,涉及生活、交际、工作、学习、交通、态度、情感等老外从早到晚都在用的话题,涵盖了工作、生活的方方面面。
  • 王子与贫儿(双语译林)

    王子与贫儿(双语译林)

    《王子与贫儿》描写了王子爱德华和贫儿汤姆通过一个偶然的机会,阴差阳错地互换了位置,王子变成了贫儿,贫儿变成了王子的故事。汤姆当上了英国的新国王,而真正的王子爱德华却在外四处流浪。在好人霍顿的帮助下,爱德华王子经历了重重劫难,最终回到王宫。而贫儿汤姆在良心的谴责下,将不属于自己的皇位还给了真正的王子。此后,爱德华成了一位仁慈的君主,和他的子民一起过着幸福的生活。
  • 双语学习丛书-浪漫往昔

    双语学习丛书-浪漫往昔

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 英语PARTY——英美谚语竞技场

    英语PARTY——英美谚语竞技场

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
热门推荐
  • 经纪人帮我恋爱吗

    经纪人帮我恋爱吗

    娱乐圈金手指夏意签下当红花瓶江一柏,原来是帮师父带一个“小明星”。夏意疯了!一线大牌,绯闻不断,颜值担当,又狼又奶的江一柏,夏意实在抗不住。师父啊!你这不是让我帮带明星啊!这是给我找了一个多变的男票啊!…………“意姐!”“干啥!”“听说现在结婚很便宜,走,咱俩结婚去,我请你!”
  • 泷漆

    泷漆

    你觉得他们的命运会怎么样?曾经有个人问过我同样的问题。会怎么样?我也不知道,我不是万能的神,我只是一个凡人,我所希望的只不过就是自己珍惜的人平平安安的就这么简单,至于我自己,是否存在于这个世界都无所谓。但是有一天,一个人打破了我的这个想法,他就是恒庆。恒庆X思南修仙穿越
  • 我的副本比较强

    我的副本比较强

    与BOSS为伍,化身爸爸,设计各个神奇副本世界,予以战卡师儿子们考验,与奖励。 这个职业被称为——副本师而我们的故事,从一个宅男的穿越开始不一样的套路,智商在线的主角,一切都在这里简介无力
  • 长生不可独

    长生不可独

    我已然忘记因何出现在这个世界上,又是为何在时间的长河中见证着种种悲欢离合,原以为自己是观影人,却不想最终成了主角。又有什么关系,一点都不觉得无聊,甚至看着别人的故事有些可笑,时间对我来说没什么区别,因为感觉不到他的存在,直到......
  • 堕仙祭

    堕仙祭

    断生死,涅盘寂静,长视久生。且看韩冲肉体执枪,神识御剑在凡间、天界叱诧风云。——所谓伊人,再水一章!
  • 完美易容

    完美易容

    完美的化妆术=易容术,化完妆的你连自己都不认识自己会发生什么?看夏冰妆容后怎么面对渣男,怎么重获新生的故事!
  • 被光守护的坡道上

    被光守护的坡道上

    Clannad系列一,记述着青春校园的甜美爱情生活,喜欢的朋友一定要收藏哦!
  • 御珠案(大唐狄公案)

    御珠案(大唐狄公案)

    荷兰汉学家高罗佩重写初唐名臣狄仁杰传奇,兼具中国古典文学雅韵与西方侦探小说妙趣,全新无删减译本!高罗佩手绘插图,创作背景全解析,译者研究高罗佩多年,独自担纲翻译,保证文风统一。“大唐狄公案”成功地造成了“中国的福尔摩斯”,并被译成多种外文出版,在中国与世界文化交流史上留下重重的一笔。译文版“大唐狄公案”计划出版十五种,由研究高罗佩多年的张凌担纲翻译并撰写兼具学术性和可读性的注释和译后记,是目前市面上仅见的一人独立翻译的版本。“大唐狄公案”第二辑包括《漆屏案》《朝云观》《红楼案》《御珠案》《断案集》,每卷配有高罗佩本人创作的插图,古韵盎然,令人赏心悦目。《御珠案》讲述669年端午节,狄公任蒲阳县令时,由洪亮协助,破获了端午节龙舟大赛上鼓手被毒杀、寇夫人瑿娘被杀两案。
  • 带着儿子去古代

    带着儿子去古代

    面对婆婆的再一次无理取闹,侮辱谩骂。老公的冷眼旁观,我失望了。签下了离婚协议书,带着儿子离开了这个我无数次幻想离开的家。捏着手里剩下的几十块钱的零钱,我又该何去何从?什么?昨天买的彩票居然中了5000万大奖了,这是天不亡我,看我带着儿子怎样过得风声水起,可是怎么穿越了,我的巨款啊!真是天要亡我吗?
  • 神圣篇章

    神圣篇章

    2050年,风卷世界的虚拟网游‘Start’(起始)正式成为了世界上的主角,无数的玩家疯狂涌入,作为其中一人的青年却遇上了奇葩的事情……他与他创立的光明教廷穿越了,来到了一个未知世界。