麦当娜七分钟演讲悼念杰克逊
Jackson Memorial
麦当娜
By Madonna
迈克尔·杰克逊出生于1958年8月,我也是。迈克尔·杰克逊是在美国中西部的郊区长大的,我也是。迈克尔·杰克逊有八个兄弟姐妹,我也有。在迈克尔·杰克逊年仅6岁的时候,他便成为了一个超级巨星,或许更是世界上最多人钟爱的小孩。而我6岁的时候,母亲永远离开了我。
Michael Jackson was born in August 1958. So was I. Michael Jackson grew up in the suburbs of the Midwest. So did I. Michael Jackson had eight brothers and sisters. So do I. When Michael Jackson was six, he became a superstar, and was perhaps the world’s most beloved child. When I was six, my mother died.
我从没有拥有过母爱,而他却从来没有享受过童年。当一个人意识到永远得不到某种东西时,他就会对此念念不忘。我耗尽了童年寻找母亲的形象,有时我做到了。但当你的一生都被安置在放大镜下被人关注时,试问你又如何重新找回你的童年?
I think he got the shorter end of the stick.I never had a mother, but he never had a childhood. And when you never get to have something, you become obsessed by it. I spent my childhood searching for my mother figures. Sometimes I was successful, but how do you recreate your childhood when you are under the magnifying glass of the world?
毫无疑问迈克尔·杰克逊是世界上最伟大的天才之一。当他还是个8岁的小孩时,他的歌声已经让人感觉像个饱经沧桑的成人在述说他的故事,也因此扣人心弦。他的舞台魅力,有着歌舞之王弗雷德·阿斯泰尔的优雅又有着拳王阿里的震撼力。这使得他的音乐有一种难以言喻的魔力,让你不仅仅想随之而舞,更让你相信你可以飞翔,勇于面对自己的梦想,成为任何你想成为的人。因为这就是英雄的影响力!而迈克尔·杰克逊就是个英雄!
There is no question that Michael Jackson is one of the greatest talents the world has ever known. That when he sang a song at the ripeold age of eight he could make you feel like an experienced adult was squeezing your heart with his words. That when he moved he had the elegance of Fred Astaire and packed the punch of Muhammad Ali. That his music had an extra layer of inexplicable magic that didn’t just make you want to dance but actually made you believe you could fly, dare to dream, be anything that you wanted to be. Because that is what heroes do and Michael Jackson was a hero.
他在世界各地的足球场做过演出,他有着数亿张的全球专辑销量,他接受过许多国家首相和总统的宴请。女孩儿们迷恋上了他,男孩儿爱上了他,每个人都想和他一样跳舞,他是那么的超凡脱俗,但却同时是个凡人。正如大部分歌手一样,他很腼腆,又深深为自身的不安全感而困扰。
He performed in soccer stadiums around the world, and sold hundreds of millions of records and dined with Prime Ministers and Presidents. Girls fell in love with him, boys fell in love with him, everyone wanted to dance like him. He seemed other worldly — but he was a human being. Like most performers, he was shy and plagued with insecurities.
我无法说我们是很要好的朋友,但是在1991年我决定,要让自己更为深入地了解他。于是我邀请他共进晚餐,我说:“我请客,我开车,就你和我。”他答应了,并只身一人不带任何保镖出现在我家中。我们开着我的车去了餐厅,天已经很黑了,可他仍然戴着他的墨镜。我说:“迈克尔,我觉得我是在跟这部车说话。你能把眼镜摘掉让我看见你的眼睛吗?”他犹豫了一会儿然后把眼镜扔出窗外,用闪烁的眼睛直视着我,笑着说:“现在你能看见我了没?有没有好点?”
I can’t say we were great friends, but in 1991 I decided I wanted to get to know him better. I asked him out to dinner: I said,“My treat, I’ll drive, just you and me.” He agreed and showed up to my house without any bodyguards. We drove to the restaurant in my car. It was dark out, but he was still wearing sunglasses. I said, “Michael, I feel like I’m talking to a limousine, do you think you could take off those glasses so I could see your eyes?” He paused for a moment, then he tossed the glasses out the window, looked at me with a wink and a smile and said, “Can you see me now, is that better?”