登陆注册
15274700000006

第6章 CHAPTER II. A STATION WITHOUT A CAB(2)

"Well, tell him when he comes--" I began.

"He won't come to-night, now," interrupted the stationmaster, none too politely. "No other train arrives to-night."

"Tell him when he does come to follow me at once to the Wintenbergerhof. I'm going there immediately." For time was short, and I did not wish to keep Mr. Rassendyll waiting.

Besides, in my new-born nervousness, I was anxious to accomplish my errand as soon as might be. What had become of Bauer? The thought returned, and now with it another, that seemed to connect itself in some subtle way with my present position: why and whither had the Count of Luzau-Rischenheim set out from Strelsau a day before I started on my journey to Wintenberg?

"If he comes I'll tell him," said the station-master, and as he spoke he looked round the yard.

There was not a cab to be seen! I knew that the station lay on the extreme outskirts of the town, for I had passed through Wintenberg on my wedding journey, nearly three years before. The trouble involved in walking, and the further waste of time, put the cap on my irritation.

"Why don't you have enough cabs?" I asked angrily.

"There are plenty generally, sir," he answered more civilly, with an apologetic air. "There would be to-night but for an accident."

Another accident! This expedition of mine seemed doomed to be the sport of chance.

"Just before your train arrived," he continued, "a local came in.

As a rule, hardly anybody comes by it, but to-night a number of men--oh, twenty or five-and-twenty, I should think--got out. I

collected their tickets myself, and they all came from the first station on the line. Well, that's not so strange, for there's a good beer-garden there. But, curiously enough, every one of them hired a separate cab and drove off, laughing and shouting to one another as they went. That's how it happens that there were only one or two cabs left when your train came in, and they were snapped up at once."

Taken alone, this occurrence was nothing; but I asked myself whether the conspiracy that had robbed me of my servant had deprived me of a vehicle also.

"What sort of men were they?" I asked.

"All sorts of men, sir," answered the station-master, "but most of them were shabby-looking fellows. I wondered where some of them had got the money for their ride."

The vague feeling of uneasiness which had already attacked me grew stronger. Although I fought against it, calling myself an old woman and a coward, I must confess to an impulse which almost made me beg the station-master's company on my walk; but, besides being ashamed to exhibit a timidity apparently groundless, I was reluctant to draw attention to myself in any way. I would not for the world have it supposed that I carried anything of value.

"Well, there's no help for it," said I, and, buttoning my heavy coat about me, I took my hand-bag and stick in one hand, and asked my way to the hotel. My misfortunes had broken down the station-master's indifference, and he directed me in a sympathetic tone.

"Straight along the road, sir," said he, "between the poplars, for hard on half a mile; then the houses begin, and your hotel is in the first square you come to, on the right."

I thanked him curtly (for I had not quite forgiven him his earlier incivility), and started on my walk, weighed down by my big coat and the handbag. When I left the lighted station yard I

realized that the evening had fallen very dark, and the shade of the tall lank trees intensified the gloom. I could hardly see my way, and went timidly, with frequent stumbles over the uneven stones of the road. The lamps were dim, few, and widely separated; so far as company was concerned, I might have been a thousand miles from an inhabited house. In spite of myself, the thought of danger persistently assailed my mind. I began to review every circumstance of my journey, twisting the trivial into some ominous shape, magnifying the significance of everything which might justly seem suspicious, studying in the light of my new apprehensions every expression of Bauer's face and every word that had fallen from his lips. I could not persuade myself into security. I carried the queen's letter, and--well, I would have given much to have old Sapt or Rudolf Rassendyll by my side.

Now, when a man suspects danger, let him not spend his time in asking whether there be really danger or in upbraiding himself for timidity, but let him face his cowardice, and act as though the danger were real. If I had followed that rule and kept my eyes about me, scanning the sides of the road and the ground in front of my feet, instead of losing myself in a maze of reflection, I might have had time to avoid the trap, or at least to get my hand to my revolver and make a fight for it; or, indeed, in the last resort, to destroy what I carried before harm came to it. But my mind was preoccupied, and the whole thing seemed to happen in a minute. At the very moment that I had declared to myself the vanity of my fears and determined to be resolute in banishing them, I heard voices--a low, strained whispering; I saw two or three figures in the shadow of the poplars by the wayside. An instant later, a dart was made at me.

While I could fly I would not fight; with a sudden forward plunge I eluded the men who rushed at me, and started at a run towards the lights of the town and the shapes of the houses, now distant about a quarter of a mile. Perhaps I ran twenty yards, perhaps fifty; I do not know. I heard the steps behind me, quick as my own. Then I fell headlong on the road--tripped up! I understood.

They had stretched a rope across my path; as I fell a man bounded up from either side, and I found the rope slack under my body.

There I lay on my face; a man knelt on me, others held either hand; my face was pressed into the mud of the road, and I was like to have been stifled; my hand-bag had whizzed away from me.

Then a voice said:

"Turn him over."

同类推荐
  • 佛说檀持罗麻油述经

    佛说檀持罗麻油述经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 台阳见闻录

    台阳见闻录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The French Revolution

    The French Revolution

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 娇红记

    娇红记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 谭曲杂札

    谭曲杂札

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 说话说到位全集

    说话说到位全集

    本书以简洁流畅的语言,通俗易懂的小故事,实际有效的例证,向读者介绍了多种把话说到位的技巧,将教会你如何掌握说话的分寸,恰到好处地把话说到位。本书内容贴近生活,可操作性极强。掌握了本书中的说话方法和技巧,你就能在社交活动中如鱼得水,受人瞩目;在职场中游刃有余,应付自如;在朋友面前谈笑风生,妙语生花;在爱人面前蜜语甜言,爱意无限;在演讲台上,慷慨激昂,挥洒自如;在论辩坛上巧舌如簧,雄智多辩。
  • 世间孟婆汤

    世间孟婆汤

    在阴暗的地府里,孟婆看清世间的事态炎凉。孟婆见过许许多多的人,听过许许多多的故事。
  • 我家掌门实在过于谨慎了

    我家掌门实在过于谨慎了

    万年以后,望月宗的弟子们决定为掌门唐修立碑封号。其中一人说道:“十步杀一人,千里不留行,掌门当年以贱闻名,依我看,当刻‘贱仙’二字!”另有一人说道:“不妥,难道你忘了,当年掌门成名一战,靠得是不战而屈人之兵,贱仙二字,难以囊括师尊的威名。”又有一人说道:“仅论武斗,实在落了下乘,掌门当年一袭白衣,仙风道骨,令人心向往之,依我看,当称‘儒仙’。”“不可,掌门虽然面上道貌岸然,实则谨慎无比,心狠手辣,挫骨扬灰,儒仙二字实在不相称。”“所以,到底该刻何字,才能体现出掌门的强大无匹,又猥琐无比呢?”众人深思良久,终于决定在碑上刻下:“我家掌门明明实力超强,却又过于谨慎!”(本文属于掌门争霸流,无系统,无金手指,适合慢热合理党)
  • 空之主宰

    空之主宰

    当修真遇到魔法会怎样呢,洛天将强势告诉这些土著,修真者,不比魔法差
  • 随身空间之嫡福晋

    随身空间之嫡福晋

    一个现代平凡的烹饪老师,唯一的兴趣就是美食,是个不折不扣的吃货,带着随身空间穿越成四爷不喜爱名存势亡的嫡福晋。不喜欢我,求之不得,咱就在自己小院吃香喝辣的,没他什么事!再说受宠有什么好?嫡福晋又有什么好?压根就是炮灰命,嫡福晋这个职业不好做啊!
  • 废土之带着金枪的蜜獾

    废土之带着金枪的蜜獾

    缅因大陆是一个狂风不息的世界。人类在高氧环境下与半兽人共同生存。地球表面被沙漠占据,五十度高温和一日复一日的十二级狂风;地球仅剩的高原——缅因高原,缅因的集权时代开始,被冠以金钱、人族至上、优秀种族、世界中心,外族禁止等标签。成为了世界的经济和政治中心。在常年的高氧环境下,人类出现了短期的自适应进化,或者是变异;并在地下洞穴,峡谷,避风山脊以部族自居,但是缅因高原上的人类依旧保持着人类的外表和生活方式。蒸汽朋克风,剧情偏西部风格。
  • 抢世

    抢世

    妖族肆虐,人族被欺只得偏居小世界之中。在历经家破人亡之后主角踏上复仇之路!“妖族多可恨!夺我大世灭我亲人!”“大世何险?任你妖族千千万!我便走上一趟给你捅破天!”“人族何悲?待我修为有成报血仇!”“修为通天,宝物在手,胸中血沸腾,待我报世仇!”“大世!我,沈烟!来了!”家仇得报!人族血债谁来讨!恶妖以武夺天下,我便再给他挣过来便是!拳打、脚踢、投毒、阵困、佛言唠叨。众多招数还降不了区区蛮妖?
  • 我真是枪手

    我真是枪手

    魂穿大灾变世界,孙涂表示鸭梨山大。幸好我有系统爸爸,什么妖魔鬼怪,什么魑魅魍魉通通都是我升级的经验。明明是个枪手,战斗的时候却冲在最前面。孙涂一本正经的说道:“躲在后面放冷枪的不是好枪手,纯爷们就要勇往无前。”
  • 我欲修仙之法力无边

    我欲修仙之法力无边

    “浮世九界,一界一天,岂有十界存世,天不容,吾等更不容”“我可以的,可以的,为身后我爱的人,我不能倒下啊,啊啊啊,你给我站起来啊……”“曲中意中曲中人,人中意无曲中意”。“身尔为人,连身后的人都保护不了,何谈为人。身而为男人,连自己身后的女人都照顾不好,何谈为男儿。”
  • 阴阳师之蜃气楼之旅

    阴阳师之蜃气楼之旅

    算是百闻牌的同人了,以一个人类踏入蜃气楼的视角来写,多多指教