登陆注册
15274700000013

第13章 CHAPTER IV. AN EDDY ON THE MOAT(1)

On the evening of Thursday, the sixteenth of October, the Constable of Zenda was very much out of humor; he has since confessed as much. To risk the peace of a palace for the sake of a lover's greeting had never been wisdom to his mind, and he had been sorely impatient with "that fool Fritz's" yearly pilgrimage.

The letter of farewell had been an added folly, pregnant with chances of disaster. Now disaster, or the danger of it, had come.

The curt, mysterious telegram from Wintenberg, which told him so little, at least told him that. It ordered him--and he did not know even whose the order was--to delay Rischenheim's audience, or, if he could not, to get the king away from Zenda: why he was to act thus was not disclosed to him. But he knew as well as I

that Rischenheim was completely in Rupert's hands, and he could not fail to guess that something had gone wrong at Wintenberg, and that Rischenheim came to tell the king some news that the king must not hear. His task sounded ******, but it was not easy;

for he did not know where Rischenheim was, and so could not prevent his coming; besides, the king had been very pleased to learn of the count's approaching visit, since he desired to talk with him on the subject of a certain breed of dogs, which the count bred with great, his Majesty with only indifferent success;

therefore he had declared that nothing should interfere with his reception of Rischenheim. In vain Sapt told him that a large boar had been seen in the forest, and that a fine day's sport might be expected if he would hunt next day. "I shouldn't be back in time to see Rischenheim," said the king.

"Your Majesty would be back by nightfall," suggested Sapt.

"I should be too tired to talk to him, and I've a great deal to discuss."

"You could sleep at the hunting-lodge, sire, and ride back to receive the count next morning."

"I'm anxious to see him as soon as may be." Then he looked up at Sapt with a sick man's quick suspicion. "Why shouldn't I see him?" he asked.

"It's a pity to miss the boar, sire," was all Sapt's plea. The king made light of it.

"Curse the boar!" said he. "I want to know how he gets the dogs'

coats so fine."

As the king spoke a servant entered, carrying a telegram for Sapt. The colonel took it and put it in his pocket.

"Read it," said the king. He had dined and was about to go to bed, it being nearly ten o'clock.

"It will keep, sire," answered Sapt, who did not know but that it might be from Wintenberg.

"Read it," insisted the king testily. "It may be from Rischenheim. Perhaps he can get here sooner. I should like to know about those dogs. Read it, I beg."

Sapt could do nothing but read it. He had taken to spectacles lately, and he spent a long while adjusting them and thinking what he should do if the message were not fit for the king's ear.

"Be quick, man, be quick!" urged the irritable king.

Sapt had got the envelope open at last, and relief, mingled with perplexity, showed in his face.

"Your Majesty guessed wonderfully well. Rischenheim can be here at eight to-morrow morning," he said, looking up.

"Capital!" cried the king. "He shall breakfast with me at nine, and I'll have a ride after the boar when we've done our business.

Now are you satisfied?"

"Perfectly, sire," said Sapt, biting his moustache.

The king rose with a yawn, and bade the colonel good-night. "He must have some trick I don't know with those dogs," he remarked, as he went out. And "Damn the dogs!" cried Colonel Sapt the moment that the door was shut behind his Majesty.

But the colonel was not a man to accept defeat easily. The audience that he had been instructed to postpone was advanced;

the king, whom he had been told to get away from Zenda, would not go till he had seen Rischenheim. Still there are many ways of preventing a meeting. Some are by fraud; these it is no injustice to Sapt to say that he had tried; some are by force, and the colonel was being driven to the conclusion that one of these must be his resort.

"Though the king," he mused, with a grin, "will be furious if anything happens to Rischenheim before he's told him about the dogs."

Yet he fell to racking his brains to find a means by which the count might be rendered incapable of performing the service so desired by the king and of carrying out his own purpose in seeking an audience. Nothing save assassination suggested itself to the constable; a quarrel and a duel offered no security; and Sapt was not Black Michael, and had no band of ruffians to join him in an apparently unprovoked kidnapping of a distinguished nobleman.

"I can think of nothing," muttered Sapt, rising from his chair and moving across towards the window in search of the fresh air that a man so often thinks will give him a fresh idea. He was in his own quarters, that room of the new chateau which opens on to the moat immediately to the right of the drawbridge as you face the old castle; it was the room which Duke Michael had occupied, and almost opposite to the spot where the great pipe had connected the window of the king's dungeon with the waters of the moat. The bridge was down now, for peaceful days had come to Zenda; the pipe was gone, and the dungeon's window, though still barred, was uncovered. The night was clear and fine, and the still water gleamed fitfully as the moon, half-full, escaped from or was hidden by passing clouds. Sapt stood staring out gloomily, beating his knuckles on the stone sill. The fresh air was there, but the fresh idea tarried.

Suddenly the constable bent forward, craning his head out and down, far as he could stretch it, towards the water. What he had seen, or seemed dimly to see, is a sight common enough on the surface of water--large circular eddies, widening from a centre;

同类推荐
热门推荐
  • 千百种

    千百种

    本文围绕五个普通的少女展开话题,以作者的日记改编,讲述95后对待青春对待爱情对待友情的态度。再忧伤怀旧也回不去的旧时光在作者笔下是那么生动鲜活。
  • 巅峰摇摆人

    巅峰摇摆人

    唐文龙问禅师,为什么我在篮球场上从一号位打到五号位,再从五号位防到一号位,却偏偏只能拿一份薪水?禅师微笑不语,拿起战术板画了一个拳头。唐文龙所有所思:大师,你的意思是篮球是一项集体运动,就像这拳头,只有握紧了才能发挥出最大的能量,所以我不应该太过纠结于个人的薪金?禅师,劳资一拳打死你这个不要脸的!
  • 海棠占卜

    海棠占卜

    她一出生,就注定不平凡。身为素棠家族在这个世界唯一的后人,她需要担起重任。拥有独一无二的占卜术,江湖各大门派对她虎视眈眈......
  • 河西人物

    河西人物

    河西村的那些人物们,一个比一个有个性,简直是人见人爱,花见花开,车见车爆胎。
  • 几世深情:宠爱神偷妻

    几世深情:宠爱神偷妻

    他是正义凛然的军人,也是帅气的教官;她是硕果累累的神偷,也是苦逼的小兵。她一直以为他就是“天衣无缝”的美男计施行者,妄想迷惑她,将计就计来到他身边,忍受他变态的训练,伺机反扑。然而在一个任务中他们两人一起挂了!睁开眼,竟然又双双来到了一个充满灵气,崇尚武学的世界,修仙丹药,神兽宝物才是众人的向往,那好吧,咱就入乡随俗,争取踏破虚空,荣登仙界。可是,咦?我的冷面教官变成了小我两岁的病娇废材未婚夫,是抛弃他还是有冤报冤,有仇报仇呢?这是一个问题,可要好好算计!本文为悠心的处女作,喜欢不喜欢的朋友都可以说些什么,我会从中学习的^ω^~
  • 丑女顾倾城

    丑女顾倾城

    新书《怎敢负君一世情深》,欢迎大家去康康~ —————————————————————————— 前世谨记母亲临终前的遗言,终身不可去除脸上的胎记。世间男子皆薄幸,你有着倾城的容颜,却不能带给你幸福。只愿你丑一辈子,能寻得不在意你的容颜,真心待你之人,那便是你的良人。于是,她便是大家口中的丑女,人人避之不及。可是,幸运还是降临了,他是翩翩公子,他睿智儒雅的庆王爷,不在意她的长相,更是待她体贴入微。他们一起生活七年,虽一直没有子嗣,她自责,他却始终没有责怪她。她便待更好,想方设法帮助他,让爹爹帮他。终于,他如愿登上了皇位。她安心了,不觉得亏欠他了。可是,她跟家人的末日也来临了,全家满门抄斩.上天怜悯,给了她重生的机会。这次的她又将拥有怎样的人生呢?
  • 冷寂战魔

    冷寂战魔

    命运的逼迫,三年拼搏,成功之前惨遭打击。一场大醉后穿越到了另一个时空将自己的无奈与愤怒都在这个世界所倾泻!
  • 陌上花开昔人非

    陌上花开昔人非

    如果我没有过美好,我或许不会心生期许。你抽身离去,可曾考虑过对我的残忍。(作者无能,简介无语,请看正文)
  • 少帅夜夜思月明

    少帅夜夜思月明

    乱世佳人何处去,两情相悦,何处不为家小时玥的乱世养成,你准备好了?时玥:“顾琛,你说过,不论你如何,只要是我的吻,你都会醒来,现在,我不允许你死。”
  • 神尊养猫记

    神尊养猫记

    星际安全局的罗如絮很狂,不要命的狂,有一天她就把自己狂死了,不过她依旧很狂,因为她不要命。作为一个出道十年拍了六部戏还不退圈的演员,傅伽很佛系,也很清闲,于是他就有了一个宠物,要不就先养着吧!打发时间。只不过,宠物脾气太爆,时不时就亮爪子,该如何是好。