登陆注册
15259000000442

第442章

AFTER THE TSAR had left Moscow, the life of that city flowed on in its old accustomed channel, and the current of that life ran so much as usual that it was difficult to remember the days of patriotic fervour and enthusiasm, and hard to believe that Russia actually was in danger, and that the members of the English club were also her devoted sons, ready to make any sacrifice for her sake. The one thing that recalled the general patriotic fervour of the days of the Tsar’s presence in Moscow was the call for contributions of men and money, and these demands were presented at once in a legal, official form, so that they seemed inevitable. As the enemy drew nearer to Moscow the attitude taken by its inhabitants in regard to their position did not become more serious, but, on the contrary, more frivolous, as is always the case with people who see a great danger approaching. At the approach of danger there are always two voices that speak with equal force in the heart of man: one very reasonably tells the man to consider the nature of the danger and the means of avoiding it; the other even more reasonably says that it is too painful and harassing to think of the danger, since it is not in a man’s power to provide for everything and escape from the general march of events; and that it is therefore better to turn aside from the painful subject till it has come, and to think of what is pleasant. In solitude a man generally yields to the first voice; in society to the second. So it was now with the inhabitants of Moscow. It was long since there had been so much gaiety in Moscow as that year.

Rastoptchin’s posters, with a print at the top of a gin-shop, a potman, and the Moscow artisan, Karpushka Tchigirin, “who, having gone into the militia, heard that Bonaparte meant to come to Moscow, was mightily wroth thereat, used very bad language about all the French, came out of the gin-shop and began to address the people assembled under the eagles,” were as much read and discussed as the last bouts rimés of Vassily Lvovitch Pushkin.

In the corner room of the club the members gathered together to read these posters; and some liked the way Karpushka was made to jeer at the French, saying that “they would be blown out with Russian cabbage, that Russian porridge would rip their guts open, and cabbage soup would finish them off; that they were all dwarfs, and a village lass could toss three of them on her pitchfork single-handed!”

Some people did not approve of this tone, and said it was vulgar and stupid. People said that Rastoptchin had sent all Frenchmen, and even foreigners, out of Moscow, and that there had been spies and agents of Napoleon among them. But they talked of this principally in order to repeat the witticisms uttered by Rastoptchin on the occasion. The foreigners had been put on a barque sailing to Nizhny, and Rastoptchin had said to them: “Keep yourselves to yourselves, get into the barque, and take care it does not become the barque of Charon to you.” People talked too of all the government offices having been removed from Moscow, and added Shinshin’s joke, that for that alone Moscow ought to be grateful to Napoleon. People said that Mamonov’s regiment was costing him eight hundred thousand; that Bezuhov was spending even more on his; but that the noblest proof of Bezuhov’s patriotism was that he was going to put on the uniform himself and ride at the head of his regiment, without any charge for seats to spectators.

“You have no mercy on any one,” said Julie Drubetskoy, gathering up a pinch of scraped lint in her slender fingers covered with rings.

Julie was intending to leave Moscow next day, and was giving a farewell soirée.

“Bezuhov est ridicule, but he is so good-natured, so nice; how can you take pleasure in being so caustique?”

“Forfeit!” said a young man in a volunteer’s uniform, whom Julie called “mon chevalier,” and was taking with her to Nizhny.

In Julie’s circle, as in many circles in Moscow, it was a principle now to speak nothing but Russian, and those who made a mistake by speaking French had to pay a forfeit for the benefit of the committee of voluntary subscriptions.

“Another forfeit for a Gallicism,” said a Russian writer who happened to be present. “ ‘Take pleasure!’ is not Russian.”

“You have no mercy on any one,” Julie went on to the volunteer, paying no attention to the remark of the author.

同类推荐
热门推荐
  • 邙烬

    邙烬

    我是上古界的最后一只九尾我生于毁灭,存于罅隙,却妄图拯救我想要拯救人神魔界里的每一个人,结果却发现在拯救每一个人的过程中,这些人毁灭了我想要拯救的整个三界机关算尽,兜兜转转,我救下来的每一个,本应该应在他们自己身上的那些劫难,最后全都应到了我的身上这是好事还是坏事呢谁知道呢,反正最后谁也逃不过命运的劫难哦,原来,我也不是什么好人原来,三界无神,世无神存
  • 古代言情短篇集

    古代言情短篇集

    将军美人,帝王情爱,是是非非,时间沉浮,不过一场云烟,一场戏。
  • 金醉情迷

    金醉情迷

    准情侣会是准夫妻吗?恋爱的时候用心去爱?结了婚以后用脑子去爱?什么样的男人才算真正的男人?什么样的女人才算真正的女人?什么样的生活才算真正的生活?为了生活我们错过了什么?放弃了什么?得到了什么?而这一切就是生活吗?就是人生吗?
  • 生欲——当何往

    生欲——当何往

    未知生,焉知死。当生命的最后一刻来临时,竟有解脱期待之感。期待什么呢?来世吗?于是乎笑了。哪来的来世,不过现世罢了。
  • 跨越时光的爱恋

    跨越时光的爱恋

    谁在那独自哭泣,谁在那孤独等待
  • 网游世界之最强剑士

    网游世界之最强剑士

    当游戏成为了自己的人生,看苏越如何在这似梦似幻的世界中追寻自己
  • 涅燃

    涅燃

    冥易阳曾是地球上的拳王金腰带获得者,意外破碎虚空来到一个以武为尊的世界,又因种种原因介入这个世界顶端势力的争霸之中。多年以后,冥易阳就如同他年轻的时候说的那样。站在芸芸众生面前,侃侃而谈道:“吾正过手来是地,吾翻过手来是天。吾一指变轮回,吾一念换生死……”
  • 魔界双龙会

    魔界双龙会

    主要讲述:魔武大陆预言中的盖世英雄石头兄弟,在霸天魔帝的帮助下来到充满奇幻的人界,这里有净化一切的地狱之火,有重述经脉的魔厨玲珑八菜,有精妆束型的靓装美服,有呆萌的上古幼兽,更有奇遇宝藏、知己红颜......兄弟携手安人魔神三界,抵域外残暴邪帝,御众世界主宰,踏人生巅峰路的故事。
  • 和那些校花

    和那些校花

    叶羽,一个复读的高中生,意外得到神秘的传承,获得超凡能力,从此桃花运不断,和各种校花发生了很多温馨暧昧的事,开启了一段令人艳羡的人生。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!