登陆注册
15259000000215

第215章

“I tell you what, my dear fellow,” said Prince Andrey, who was unmistakably dreary and ill at ease with his visitor, “I’m simply bivouacking here; I only came over to have a look at things. I’m going back again to my sister to-day. I will introduce you to her. But I think you know her, though,” he added, obviously trying to provide entertainment for his guest, with whom he now found nothing in common. “We will set off after dinner. And now would you care to see my place?” They went out and walked about till dinner time, talking of political news and common acquaintances, like people not very intimate. The only thing of which Prince Andrey now spoke with some eagerness and interest was the new buildings and homestead he was building; but even in the middle of a conversation on this subject, on the scaffolding, when Prince Andrey was describing to Pierre the plan of the house, he suddenly stopped. “There’s nothing interesting in that, though, let us go in to dinner and set off.”

At dinner the conversation fell on Pierre’s marriage.

“I was very much surprised when I heard of it,” said Prince Andrey.

Pierre blushed as he always did at any reference to his marriage, and said hurriedly: “I’ll tell you one day how it all happened. But you know that it’s all over and for ever.”

“For ever?” said Prince Andrey; “nothing’s for ever.”

“But do you know how it all ended? Did you hear of the duel?”

“Yes, you had to go through that too!”

“The one thing for which I thank God is that I didn’t kill that man,” said Pierre.

“Why so?” said Prince Andrey. “To kill a vicious dog is a very good thing to do, really.”

“No, to kill a man is bad, wrong …”

“Why is it wrong?” repeated Prince Andrey; “what’s right and wrong is a question it has not been given to men to decide. Men are for ever in error, and always will be in error, and in nothing more than in what they regard as right and wrong.”

“What does harm to another man is wrong,” said Pierre, feeling with pleasure that for the first time since his arrival Prince Andrey was roused and was beginning to speak and eager to give expression to what had made him what he now was.

“And who has told you what is harm to another man?” he asked.

“Harm? harm?” said Pierre; “we all know what harms ourselves.”

“Yes, we know that, but it’s not the same harm we know about for ourselves that we do to another man,” said Prince Andrey, growing more and more eager, and evidently anxious to express to Pierre his new view of things. He spoke in French. “I only know two very real ills in life, remorse and sickness. There is no good except the absence of those ills. To live for myself so as to avoid these two evils: that’s the sum of my wisdom now.”

“And love for your neighbour, and self-sacrifice?” began Pierre. “No, I can’t agree with you! To live with the sole object of avoiding doing evil, so as not to be remorseful, that’s very little. I used to live so, I used to live for myself, and I spoilt my life. And only now, when I’m living, at least trying to live” (modesty impelled Pierre to correct himself) “for others, only now I have learnt to know all the happiness of life. No, I don’t agree with you, and indeed, you don’t believe what you’re saying yourself.”

Prince Andrey looked at Pierre without speaking, and smiled ironically. “Well, you’ll see my sister Marie. You will get on with her,” said he. “Perhaps you are right for yourself,” he added, after a brief pause, “but every one lives in his own way; you used to live for yourself, and you say that by doing so you almost spoiled your life, and have only known happiness since you began to live for others. And my experience has been the reverse. I used to live for glory. (And what is glory? The same love for others, the desire to do something for them, the desire of their praise.) In that way I lived for others, and not almost, but quite spoilt my life. And I have become more peaceful since I live only for myself.”

“But how are you living only for yourself?” Pierre asked, getting hot. “What of your son, your sister, your father?”

“Yes, but that’s all the same as myself, they are not others,” said Prince Andrey; “but others, one’s neighbours, as you and Marie call them, they are the great source of error and evil. One’s neighbours are those—your Kiev peasants—whom one wants to do good to.”

And he looked at Pierre with a glance of ironical challenge. He unmistakably meant to draw him on.

“You are joking,” said Pierre, getting more and more earnest. “What error and evil can there be in my wishing (I have done very little and done it very badly), but still wishing to do good, and doing indeed something any way? Where can be the harm if unhappy people, our peasants, people just like ourselves, growing up and dying with no other idea of God and the truth, but a senseless prayer and ceremony, if they are instructed in the consoling doctrines of a future life, of retribution, and recompense and consolation? What harm and error can there be in my giving them doctors, and a hospital, and a refuge for the aged, when men are dying of disease without help, and it is so easy to give them material aid? And isn’t there palpable, incontestable good, when the peasants and the women with young children have no rest day or night, and I give them leisure and rest? …” said Pierre, talking hurriedly and lisping. “And I have done that; badly it’s true, and too little of it, but I have done something towards it, and you’ll not only fail to shake my conviction that I have done well, you’ll not even shake my conviction that you don’t believe that yourself. And the great thing,” Pierre continued, “is that I know this and know it for a certainty—that the enjoyment of doing this good is the only real happiness in life.”

同类推荐
  • 蜀中言怀

    蜀中言怀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛语法门经

    佛语法门经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Lilith

    Lilith

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 药鉴

    药鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 禅门要略

    禅门要略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 仙人从游戏人间开始

    仙人从游戏人间开始

    远古仙人游戏人间,探寻上古二十四重天,一处院落,一个闲散道人,领略雄主,看着痴情人,品一壶仙酒,尝一道佳肴,感悟人世百态,仅此而已。
  • 白老大

    白老大

    一不小心,穿越成李白大人的小书童,在和白老大游山玩水、戏谑人间的过程中,发生的系列故事。
  • 星光万丈辰光芒

    星光万丈辰光芒

    直到洛星遥要结婚的时候她都不知道,沈辰逸在见到她的第一眼,就把对她的感觉藏在内心的最深处……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 邪气猛然

    邪气猛然

    叶春原是国家特别行动部队,龙族的成员之一。身高约一米八五,长相英俊,一个寸板头。如果带上一副眼镜,绝对一看就是都市白领。在这平凡的上班工作开始的时候或许还觉得好玩,但久了也会厌倦,但比起自己以前的生活,让他觉得安心。毕竟,这是一份稳定的工作,没有生命的危险,不用担心自己明天看不到日出。
  • 我的超能英雄

    我的超能英雄

    神州大地上,我本是普通市民一个,一场天文异象让全世界人都获得了不一样的能力,此后世界格局发生改变,而我能力太强,我只想安安稳稳装个普通人,怎么就这么难啊。
  • 猎户相公太粘人

    猎户相公太粘人

    木棉村的人都说:“温馨那大龄姑娘,好吃懒做,又黑又丑,还带着一个父不详的拖油瓶儿子,肯定没人要,难怪会被退婚。”木棉村的人都说:“杨灏天这男人,人长得俊,钱赚得多,还洁身自好,大小姑娘见了都合不拢腿,妥妥的村草一枚!”只是,他们万万没想到这两个八竿子打不着的人居然在一起,还成亲了。呵,这村草插在牛粪上,肯定得分!!!后来他们发现,温馨不仅变美了,还养了鱼塘,出了书,开了茶楼,卖了果酒,成了神医……生意遍布整个离国,变成一个人人敬畏的小地主。后来他们发现,这两人不仅没分,还有了一对双胞胎儿女,天天秀恩爱,撒狗粮!吃狗粮指南:1,【精分白切黑杨灏天】VS【俏皮,励志当米虫温馨】2,【穿越+空间+萌宝】3,【双洁,1对1】
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 大唐帝国的扩张(第2部):帝国雄途

    大唐帝国的扩张(第2部):帝国雄途

    本书以独特的视角,描绘了唐代自开国至唐玄宗时代一百五十年的对外开拓史,着重突出其刚健雄强的国家精神。主要包括叛乱时代、帝国熊途、过渡时代、日落大草原、细线战争、决战中亚、盛唐终结七个章节。
  • 痴妃

    痴妃

    她是他的大小姐他是她的管家他可以为她舍弃一切把她捧在手心里小心翼翼的养着对他来说她是他心里的公主干净的不可亵渎可偏偏又是他的爱人任性而调皮活泼而头疼他却从来都宠着她的坏脾气有求必应一场突如而来的大火烧毁了她住的别墅她以为他在里面冲进大火他亦以为她在里面不顾一切的冲了进去二人双双牺牲于火海另一个世界中二人再相遇却已物是人非。