登陆注册
15259000000148

第148章

AT FIVE O’CLOCK in the morning it was still quite dark. The troops of the centre, of the reserves, and of Bagration’s right flank, were still at rest. But on the left flank the columns of the infantry, cavalry, and artillery, destined to be the first to descend from the heights, so as to attack the French right flank, and, according to Weierother’s plan, to drive it back to the Bohemian mountains, were already up and astir. The smoke from the camp-fires, into which they were throwing everything superfluous, made the eyes smart. It was cold and dark. The officers were hurriedly drinking tea and eating breakfast; the soldiers were munching biscuits, stamping their feet rhythmically, while they gathered about the fires warming themselves, and throwing into the blaze remains of shanties, chairs, tables, wheels, tubs, everything superfluous that they could not take away with them. Austrian officers were moving in and out among the Russian troops, coming everywhere as heralds of their advance. As soon as an Austrian officer appeared near a commanding officer’s quarters, the regiment began to bestir themselves; the soldiers ran from the fires, thrust pipes into boot-legs, bags into waggons, saw to their muskets, and formed into ranks. The officers buttoned themselves up, put on their sabres and pouches, and moved up and down the ranks shouting. The commissariat men and officers’ servants harnessed the horses, packed and tied up the waggons. The adjutants and the officers in command of regiments and battalions got on their horses, crossed themselves, gave final orders, exhortations and commissions to the men who remained behind with the baggage, and the monotonous thud of thousands of feet began. The columns moved, not knowing where they were going, and unable from the crowds round them, the smoke, and the thickening fog, to see either the place which they were leaving, or that into which they were advancing.

The soldier in movement is as much shut in, surrounded, drawn along by his regiment, as the sailor is by his ship. However great a distance he traverses, however strange, unknown, and dangerous the regions to which he penetrates, all about him, as the sailor has the deck and masts and rigging of his ship, he has always everywhere the same comrades, the same ranks, the same sergeant Ivan Mitritch, the same regimental dog Zhutchka, the same officers. The soldier rarely cares to know into what region his ship has sailed; but on the day of battle—God knows how or whence it comes—there may be heard in the moral world of the troops a sterner note that sounds at the approach of something grave and solemn, and rouses them to a curiosity unusual in them. On days of battle, soldiers make strenuous efforts to escape from the routine of their regiment’s interests, they listen, watch intently, and greedily inquire what is being done around them.

The fog had become so thick that though it was growing light, they could not see ten steps in front of them. Bushes looked like huge trees, level places looked like ravines and slopes. Anywhere, on any side, they might stumble upon unseen enemies ten paces from them. But for a long while the columns marched on in the same fog, going downhill and uphill, passing gardens and fences, in new and unknown country, without coming upon the enemy anywhere. On the contrary, the soldiers became aware that in front, behind, on all sides, were the Russian columns moving in the same direction. Every soldier felt cheered at heart by knowing that where he was going, to that unknown spot were going also many, many more of our men.

“I say, the Kurskies have gone on,” they were saying in the ranks.

“Stupendous, my lad, the forces of our men that are met together! Last night I looked at the fires burning, no end of them. A regular Moscow!”

Though not one of the officers in command of the columns rode up to the ranks nor talked to the soldiers (the commanding officers, as we have seen at the council of war, were out of humour, and displeased with the plans that had been adopted, and so they simply carried out their orders without exerting themselves to encourage the soldiers), yet the soldiers marched on in good spirits, as they always do when advancing into action, especially when on the offensive.

But after they had been marching on for about an hour in the thick fog, a great part of the troops had to halt, and an unpleasant impression of mismanagement and misunderstanding spread through the ranks. In what way that impression reached them it is very difficult to define. But there is no doubt that it did reach them, and with extraordinary correctness and rapidity, and spread imperceptibly and irresistibly, like water flowing over a valley. Had the Russian army been acting alone, without allies, possibly it would have taken a long time for this impression of mismanagement to become a general conviction. But as it was, it was so particularly pleasant and natural to ascribe the mismanagement to the senseless Germans, and all believed that there was some dangerous muddle due to a blunder on the part of the sausage-makers.

“What are they stopping for? Blocked up the way, eh? Or hit upon the French at last?”

“No, not heard so. There’d have been firing. After hurrying us to march off, and we’ve marched off—to stand in the middle of a field for no sense—all the damned Germans ****** a muddle of it. The senseless devils! I’d have sent them on in front. But no fear, they crowd to the rear. And now one’s to stand with nothing to eat.”

“I say, will they be quick there?”

“The cavalry is blocking up the road, they say,” said an officer.

“Ah, these damned Germans, they don’t know their own country,” said another.

“Which division are you?” shouted an adjutant, riding up.

“Eighteenth.”

“Then why are you here? You ought to have been in front long ago; you won’t get there now before evening.”

同类推荐
  • 相牛经

    相牛经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 远山堂剧品

    远山堂剧品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • URSULA

    URSULA

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Gold Bag

    The Gold Bag

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 正蒙

    正蒙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 幸福的智慧

    幸福的智慧

    全书从为什么不幸福、你是否迷失了自己、谁绑架了你的幸福、幸福是自己找来谈起,又谈及我们的工作、生活和家庭,以及与社会的关系等几大方面,通过对正反两方面生动案例的解析,来说明幸福在哪里,我们如何修炼到幸福的智慧,找到幸福生活的钥匙。从关注现实说起,归结到调整自己的心态,平衡好自己与他人以及社会的关系,处理好物质和物质和精神的关系,保持一颗积极的、向上的、充实而宁静的心,把握当下,珍惜所有,从而拥有属于自己的幸福生活。
  • 英雄联盟之隐身王者

    英雄联盟之隐身王者

    在英雄联盟发展的过程中,有一支战队被称为奇迹的时代他们每个位置都是世界最顶尖的,横扫S2之后的所有冠军很少有人知道奇迹的时代有第六人他被称为队伍的影子,被其他选手的光芒所遮盖S4时候他们失去自己的第三个冠军奇迹的王朝终于崩塌,曾经队伍的影子会不会变成炽热的光芒PS:(还记得OMG50血翻盘的感动,还记得WE掉线五杀的精彩,还记得皇族两年征战世界赛的艰辛,还记得EDG的冠军梦,还记得那一个个感动的瞬间。以前的经典比赛我都会写出来,努力写出那一份份感动,那许多的回忆,还有对排位赛的无限渴望,渴望爬的更高,那不服输的精神。)
  • 神级炼器师

    神级炼器师

    十万八千年前,盘古为何会开天地?又为何要自解全身,化为世界万物?其实,这一切都是一个局。而我们,便是这局中之人……
  • 何必生而寒如烟

    何必生而寒如烟

    何必生:生来星夜如昼,剑雨降世,为周边之人所不容而丢弃山野,被一渡江老人收留,取名唤曰——何必生。寒如烟:生来冰霜千里,寒气如烟,为周边之人所不容而丢弃山野,被历练下山的蜀山掌门收留,因故而取名唤曰——寒如烟。天书记载,人出世时刻,星夜若如昼,剑雨或降世之,或仙或魔或上古乾坤。天书又载,人出世时刻,千里若冰霜,寒气或如烟之,或爱或恨或万世情殇。
  • 科比要退役了

    科比要退役了

    打完季后赛科比就退役了,湖人的未来,紫金王朝的复兴就看主角了。
  • 攻心掠爱:总裁强行试婚100天

    攻心掠爱:总裁强行试婚100天

    作为一名娱记,姜小莱的任务就是追踪搜索各种娱乐八卦而已。可谁知,一不小心自己成了八卦之一,这就不好玩了!而男主,恰恰是各种娱乐八卦的绝缘体,更是天天不要脸地扑上来需索无度……亲,请你找找你的脸,它不见了!“你走开,我不是商品,我不卖!”“说着不卖还贴上来,你是不是傻?”“你不是对我没兴趣吗?滚开!”“我是对你没兴趣,但是我对你有性趣!”
  • 我为妖精

    我为妖精

    年轻的勇士请小心夜行的妖精她自暮色中而来捧着心爱的人的头颅诱惑迷茫的你献出你的心脏
  • 逆世成皇

    逆世成皇

    五百年前,镇守魂武大陆的五方魂兽无故失踪,五棵阴阳树突然枯萎,化作参天枯木。五百年后,天地为四帝所掌。少年楚歌,身受三重封魂印,一印解开,获得迷之魂力,携灭世魂兽,武动八方;三印俱解,血踏四帝,成就逆世神皇。
  • 夏奈尔的智慧

    夏奈尔的智慧

    可可·夏奈尔是著名的时尚女王,20世纪最重要的服装设计师,永久性创造了妇女时尚的新纪元,著名品牌“夏奈尔5号”香水的开创者,在欧美,拥有典雅的夏奈尔时装,不仅曾是很多上班族女性的首选,也是总统夫人和明星名媛们的追求。
  • 修罗陨天

    修罗陨天

    一位父母双亡的少年;一位上古大能的传承;从此转动了命运的齿轮;开启了他在这片大陆上的传奇之旅!当他回过头来时,他发现这天地已无一人是他对手。