苏秦将为从
[原文]
苏秦将为从,北说燕文侯曰:“燕东有朝鲜、辽东,北有林胡、楼烦,西有云中、九原,南有呼沱、易水。地方二千余里,带甲数十万,车七百乘,骑六千匹,粟支十年。南有碣石、雁门之饶,北有枣粟之利,民虽不由田作,枣粟之实,足食于民矣。此所谓天府也。夫安乐无事,不见覆军杀将之忧,无过燕矣。大王知其所以然乎?”
“夫燕之所以不犯寇被兵者,以赵之为蔽于南也。秦、赵五战。秦再胜而赵三胜。秦、赵相弊,而王以全燕制其后,此燕之所以不犯难也。且夫秦之攻燕也,逾云中、九原,过代、上谷,弥地踵道数千里,虽得燕城,秦计固不能守也。秦之不能害燕亦明矣。今赵之攻燕也,发兴号令,不至十日,而数十万之众军于东垣矣。度呼沱,涉易水,不至四五日,距国都矣。故曰,秦之攻燕也,战于千里之外;赵之攻燕也,战于百里之内。夫不忧百里之患,而重千里之外,计无过于此者。是故愿大王与赵从亲,天下为一,则国必无患矣。”
燕王曰:“寡人国小,西迫强秦,南近齐、赵。齐、赵,强国也,今主君幸教诏之,合从以安燕,敬以国从。”于是赍①苏秦车马金帛以至赵。
[注释]
①赍:(把东西)送给(人)。
[译文]
苏秦准备推行合纵策略,到北方去游说燕文侯说:“燕国东边有朝鲜和辽东,北边有林胡和楼烦,西边有云中和九原,南边有呼沱河和易水。疆域方圆两千多里,士兵有几十万,战车有七百辆,战马有六千匹,粮食能食用十年。南边有碣石、雁门的丰饶物产,北边有大枣、板栗等丰饶的物产,老百姓即使不从事田间耕作,只靠大枣、板栗也够吃了。这就是所说的天府之国。百姓安居乐业,国家无战事,没有军队战败,将军被杀的忧伤,这种情况没有哪个国家比燕国更好的。大王知道为什么吗?
“燕国之所以未遭受敌兵的侵扰,是因为赵国做了燕国南边的屏障。秦国和赵国发生了五次战争,秦国两胜而赵三胜。秦、赵两国互相削弱了,而大王却保全了燕国,控制住了这个大后方,这不就是燕国不受侵犯的原因。况且秦国攻打燕国,必须越过云中和九原,经过代郡和上谷,长途跋涉几千里,即使能够攻下燕国的城池,也知道根本没有办法占领它。秦国不能侵犯燕国的原因也是显而易见的。假如赵国攻打燕国,情况就大不一样了,只要一声令下,不出十天,数十万兵马就能进驻到东垣一带,再渡过呼沱河和易水,不到四五天就可以到达燕国的都城了。所以说秦国攻打燕国,必须得在千里之外开战;而赵国攻打燕国,只需在百里之内开战。不担心百里之内的祸患而重视千里以外的战事,这是策略上的失误,没有比这更严重的了。所以希望大王您和赵国合纵,天下诸侯联为一体,那么燕国就一定高枕无忧了。”
燕文侯说:“我的国家弱小,西面迫近赵国,南面靠近齐国。齐、赵两国都是强国,现在承蒙您的教诲,号召我国合纵,以确保我国的安宁,我愿意把国家交出来听从您的指挥。”于是供给苏秦车马和金银布帛,让他到赵国去。
奉阳君李兑甚不取于苏泰
[原文]
奉阳君李兑甚不取于苏秦。苏秦在燕,因为苏秦谓奉阳君曰:“齐、燕离则赵重,齐、燕合则赵轻,今君之齐,非赵之利也,臣窃为君不取也。”奉阳君曰:“何吾合燕于齐?”曰:“夫制于燕者苏子也,而燕弱国也,东不如齐,西不如赵,岂能东无齐、西无赵哉?而君甚不善苏秦,苏秦能抱弱燕而孤于天下哉?是驱燕而使合于齐也。且燕亡国之余也①,其以权立,以重外,以事贵②。故为君计,善苏秦则取,不善亦取之,以疑燕、齐。燕、齐疑,则赵重矣。齐王疑苏秦,则君多资。”奉阳君曰:“善。”乃使使与苏秦结交。
[注释]
①燕亡国:指公元前314年齐国攻下整个燕国,杀燕王哙之事。②以权立:犹言依靠权力做国君。以重外:犹言凭借宝物寻求外国支持。以事贵:犹言利用国事追求显贵。
[译文]
奉阳君李兑察觉苏秦替燕国实行反间计,于是心里十分厌恨苏秦。苏秦返回到燕国时,有人为苏秦对奉阳君说:”如果齐、燕两国断交,那么赵国就会得到诸侯的重视,如果齐、燕两国关系密切,那么赵国就会受到轻视。现在您要到齐国去,这可是对赵国一点利处也没有。我私下觉得您的行动是不可取的。”奉阳君说:”你怎么说我要让齐、燕交好呢?”这个人回答说:“现在治理燕国的人是苏秦。然而燕国是弱国,它在东边比不上齐国强大,在西边也不如赵国强大,难道在东边失去齐国,在西边又失去赵国的邦交吗?再说您对苏秦也不是很友善,苏秦怎么能守着一个弱小的燕国得罪天下诸侯呢?这是您逼着燕国让它和齐国联合。再说,燕国还担负着城毁人亡的遗恨,那些内奸曾经以权谋私,拿宝物媚外,以国事寻求自身的显贵。所以要我为您出谋划策,如果打算结交苏秦,就与他亲近,如果不想结交苏秦也应靠近他,以使齐国对燕国产生怀疑。只要燕、齐之间产生怀疑,那么赵国就会受到人们的重视。如果齐王再怀疑苏秦要使燕、赵联合。那么您就能得到一笔资财。”奉阳君说:“好吧。”于是就派使者前去和苏秦结交。
权之难
[原文]
权之难①,燕再战不胜,赵弗救。哙子谓文公②曰:“不如以地请合于齐,赵必救我。若不吾救,不得不事。”文公曰:“善。”令郭任③以地请讲于齐。赵闻之,遂出兵救燕。
[注释]
①权之难:此章当在赧王十九年,燕昭王时与齐人战于权地。②文公:应作昭王。③郭任:燕人。
[译文]
权地的战役,燕军在两次战斗中都失败了,赵国又肯不来救援。子哙对昭王说:“不如割让土地请求与齐国讲和,赵国必来救援我们。现在他们不来救助我们,将来也得向我们示好。”昭王说:“好吧。”于是就打算派郭任把土地割让给齐国,请求结盟。赵王听到此事之后,就派出军队前来救助燕国。
燕文公时
[原文]
燕文公时,秦惠王以其女为燕太子妇。文公卒,易王立。齐宣王因燕丧攻之,取十城。武安君苏秦为燕说齐王,再拜而贺,因仰而吊。按齐王戈而却①曰:“此一何庆吊相随之速也?”对曰:“人之饥所以不食乌喙②者,以为虽偷③充腹而与死同患也。今燕虽弱小,强秦之少婿也。王利其十城而深与强秦为仇。今使弱燕为雁行④,而强秦制其后,以招天下之精兵,此食乌喙之类也。”
齐王曰:“然则奈何?”对曰:“圣人之制事也,转祸而为福,因败而为功。故桓公负妇人而名益尊,韩献开罪⑤而交愈固,此皆转祸而为福、因败而为功者也。王能听臣,莫如归燕之十城,卑辞以谢秦。秦知王以己之故归燕城也,秦必德王;燕无故而得十城,燕亦德王。是弃强仇而立厚交也。且夫燕、秦之仅事齐,则大王号令天下皆从。是王以虚辞附秦,而以十城取天下也。此霸王之业矣。所谓转祸为福,因败成功者也。”
齐王大说,乃归燕城,以金千斤谢其后,顿首涂⑥中,愿为兄弟而请罪于秦。
[注释]
①却:使退却。②乌喙:一种有毒的东西。③偷:暂且。④雁行:向大雁飞行一样,按顺序前进。在此指充当先锋。⑤开罪:得罪。⑥涂:通“途”。
[译文]
燕文公在位的时候,秦惠王把他的女儿嫁给了燕国太子为妻。燕文公死后,太子易王继承了王位,齐宣王趁着燕国遭遇国丧的时候攻打燕国,连着攻下了十座城池。武安君苏秦为了燕国去游说齐王,他两次行跪拜礼表示庆贺,接着又仰面吊唁。齐王按住手边的兵器喝令责备他,让他退却,说:“为什么在庆贺之后这么快就吊唁?”苏秦答:“人在饥饿的时候,之所以不去吃有毒的食物的原因,是觉得吃下去虽然能暂时充饥,但毒死和饿死一样都非常痛苦。现在燕国虽然弱小,但燕王确是强大秦国的女婿。大王贪图十个城池却和强秦结下了仇恨,如果让弱小的燕国做前锋,而强大的秦国在后方支援,招揽天下的精兵来攻打齐国,这就好比您吃下了有毒的食物一样。”
齐王问道:“这可该怎么办呢?”苏秦答道:“圣人处理事情,可以把灾祸转变为吉利,让失败转变为成功。所以虽然齐桓公好女色,但声名依然显赫;韩献子得罪了赵盾,却让两个人的交情更加深厚,这就是将灾祸变成吉利、把失败转为成功的典范。大王如果愿意采纳我的计策,不如把燕国的十座城池还回去,用恳切的言辞向秦国道歉。秦王得知大王您是顾忌秦国才归还这十座城池,一定会感激你;而燕王没费气力就收回了自己的城池,必然会对大王感恩戴德。这就是把强敌转化为友好的邦交策略。而且现在燕、秦两国都跟齐国建立了友好邦交,其他诸侯国也都会听从大王的号令。这样一来,虽然大王对秦国说了些谦恭的好话,但却用十座城池换来了各诸侯国的尊重,这是建立霸业的功绩。这就是所谓的变坏为好,变失败为成功的意思。”
齐王听了以后很满意,于是把吞占燕国的十座城池还了回去,还拿出黄金千金表示歉意,一路上表现得非常谦卑,向秦国请罪并表示愿意结为兄弟之邦。
人有恶苏秦于燕王者
[原文]
人有恶苏秦于燕王者曰:“武安君①,天下不信人也。王以万乘下之,尊之于廷,示天下与小人群也。”
武安君从齐来,而燕王不馆也。谓燕王曰:“臣东周之鄙人也,见足下身无咫尺之功,而足下迎臣于郊,显臣于廷。今臣为足下使,利得十城,功存危燕,足下不听臣者,人必有言臣不信,伤臣于王者。臣之不信,是足下之福也。使臣信如尾生,廉如伯夷,孝如曾参,三者天下之高行,而以事足下可乎?”燕王曰:“可。”曰:“有此,臣亦不事足下矣。”
苏秦曰:“且夫孝如曾参,义不离亲一夕宿于外,足下安得使之之齐?廉如伯夷,不取素餐②,污武王之义而不臣焉,辞孤竹君,饿而死于首阳之山。廉如此者,何肯步行千里而事弱燕之危主乎?信如尾生,期而不来,抱梁柱而死。信至如此,何肯扬燕、秦之威于齐而取大功乎哉?且夫信行者,所以自为也,非所以为人也。皆自覆③之术,非进取之道也。且夫三王代兴,五霸迭盛,皆不自覆也。君以自覆为可乎?则齐不益于营丘,足下不逾楚境,不窥于边城之外。且臣有老母于周,离老母而事足下,去自覆之术而谋进取之道,臣之趣④固不与足下合者。足下者自覆之君也,仆者进取之臣也,所谓以忠信得罪于君者也。”
[注释]
①武安君:苏秦在燕国的封号。②不取素餐:不白吃饭。③自覆:犹言自我满足。④趣:志趣。
[译文]
有人在燕昭王面前谗毁苏秦说:“武安君苏秦是天下最不讲信用的人。大王以万乘之尊的身份,屈尊礼待他,在朝廷上推崇他,这是向天下表示与小人为伍啊。”
武安君从齐国归来,燕王不再任用他。他对燕王说:“我本是东周的郊野平庸之辈,前来见你,当初身无半点功劳,您亲身到郊外迎接我,让我在朝廷上占居显要地位。现在我为您出使齐国,得到了十个城池的利益,挽救了危亡之中的燕国,您却不相信我,一定有人说我不讲信用,在大王面前诽谤我。假如我像别人说的那样不守信用,是您的福分。如果我像尾生那样守信,像伯夷那样廉洁,像曾参那样尽孝,有这三种天下最可贵的德行,来为你办事,可以吗?”燕王说:“可以。”苏秦说:“如果真是这样,我就不会来事奉你了。”
苏秦接着又说:“如果我要像曾参那样的孝子,他的行为准则是不会离开父母在外住宿一个晚上,你怎么能让他到齐国去呢?如果我像伯夷那样廉洁,不受无功之禄,认为武王的行为不合正义,不肯做他的臣子,又拒绝接受孤竹君位,饿死在首阳山。廉洁到如此的程度,怎么肯步行千里来到微弱的燕国,事奉处境艰危的国君呢?如果我像尾生那样守信,约会的时间到了而情人没有来,河水暴涨,宁肯抱着桥柱死去,也不愿离开。守信到了如此程度,怎么会到齐国去宣扬燕、秦的威望而成就大事业呢?再说,守信的行为,是为自己而不是为别人,是安于现状的办法,而不是谋求进去的途径。况且,三王轮流兴起,五霸相继兴盛,他们都不满足现状。您现在安于现状吗?如果真是这样,那么齐国就不会进军营丘,楚国的势力也不能越过沮、漳二水,不能在边城以外去寻求发展。况且我在东周还有老母,抛开保守的做法,而谋求进取的策略,我的趋向本来就和你不一致。您是安于现状的君主,我是积极进取的臣子,这就是所谓因忠信而得罪君主的原因啊。”
[原文]
燕王曰:“夫忠信,又何罪之有也?”对曰:“足下不知也。臣邻家有远为吏者,其妻私人。其夫且归,其私之者忧之。其妻曰:‘公勿忧也,吾已为药酒①以待之矣。’后二日,夫至。妻使妾奉酒进之。妾知其药酒也,进之则杀主父,言之则逐主母,乃阳僵弃酒②。主父大怒而笞③之。故妾一僵而弃酒,上以活主父,下以存主母也。忠至如此,然不免于笞,此以忠信得罪者也。
“臣之事,适④不幸而有类妾之弃酒也。且臣之事足下,亢⑤义益国,今乃得罪,臣恐天下后事足下者,莫敢自必也。且臣之说齐,曾不欺之也。使之说齐者,莫如臣之言也,虽尧、舜之智,不敢取也。”
[注释]
①药酒:毒酒。②阳僵弃酒:佯装跌倒打翻了酒。阳,通“佯”,佯装。③笞:鞭笞。④适:恰巧。⑤亢:提高。
[译文]
燕易王说:“忠信怎么会得罪我呢?”苏秦回答说:“大王可能不明白其中道理。我有一个邻居到远方做官,留在家的妻子却和别人通奸,当得知丈夫要回家时,奸夫很担心,这时奸妇对奸夫说:‘你不必担心,我已经准备好毒药等他回来。’过了两天丈夫回来了,妻子叫侍妾端毒酒给他喝,侍妾得知这是一杯毒酒,男主人喝了就会被毒死,可是把这件事告诉男主人,女主人就会被赶走,因此侍妾就故意跌倒把毒酒洒了,不料男主人竟然大怒而鞭打侍妾。侍妾故意把毒酒弄洒,救了男主人一命,保全了女主人在家中的地位。侍妾忠贞到如此程度,然而竟逃不过男主人的鞭打,这就叫做‘以忠信而获罪’。
“我今天的所作所为,不幸恰好有些如同这侍妾的故意把酒弄洒的情况。况且我事奉大王,是为了提高燕国的地位,希望对燕国能有所帮助,不料我竟因此获罪,我担心以后来事奉大王的天下士子,都不敢相信能够做到这样。再说,我前往齐国游说的,并不是用欺骗手段。不过其他国家使者游说齐国的,没有谁像我说得这样让人信服。即使他们好比尧、舜一般明智,齐国也不肯相信他们的话。”
张仪为秦破从连横
[原文]
张仪为秦破从连横,谓燕王曰:“大王之所亲,莫如赵,昔赵王以其姊为代王妻,欲并代,约与代王逼于句注之塞。乃令工人作为金斗,长其尾,令之可以击人。与代王饮,而阴①告厨人曰:‘即酒酣乐,进热歠,即因反斗击之。’于是酒酣乐进取热歠。厨人进斟羹,因反斗而击之,代王脑涂地。其姊闻之,摩笄②以自刺也。故至今有摩笄之山,天下莫不闻。
“夫赵王之狼戾③无亲,大王之所明见知也。且以赵王为可亲邪?赵兴兵而攻燕,再围燕都而劫大王,大王割十城乃却以谢。今赵王已入朝渑池,效河间以事秦。大王不事秦,秦下甲云中、九原,驱赵而攻燕,则易水、长城非王之有也。且今时赵之于秦。犹郡县也,不敢妄兴师以征伐。今大王事秦,秦王必喜,而赵不敢妄动矣。是西有强秦之援,而南无齐、赵之患,是故愿大王之熟计之也。”燕王曰:“寡人蛮夷辟处,虽大男子,裁④如婴儿,言不足以求正,谋不足以决事。今大客幸而教之,请奉社稷西面而事秦,献常山之尾五城。”
[注释]
①阴:暗中。②笄:古代男女盘头发用的簪子。③狼戾:凶残暴戾。④裁:决断,主事。
[译文]