登陆注册
10984000000151

第151章 NOTES(13)

[409]--Varthema says,"The king wears a cap of gold brocade two spans long."This was Krishna Deva's predecessor,Narasimha.

[410]--This may refer to the handsome temple of Anantasayana,a mile or so from Hospett on the road to Kamalapur.The trees still stand in parts.

[411]--FORTALEZAS.Probably the writer refers either to bastions or towers,or to strongly fortified places of refuge on the hilltops.The passage is obscure.

[412]--Four words,TEMDES HUA PORTA PRIMCIPAL,have been accidentally omitted in the printed copy.

[413]--TERREIRO.The gateway here spoken of is most probably the great entrance to the palace enclosure,just to the north of the village of Kamalapur.

[414]--The writer forgot to fulfil this promise.

[415]--POR QUE SAO COMO AS COMFRARYAS que NAS NOSSAS PARTES HAA.

[416]--A MUYTOS NATURAES DA TERRA.

[417]--MUNGUO."Moong ...green gram ...a kind of vetch"(Yule and Burnell,Dict.).

[418]--MACHARUY.

[419]--A VINTEM =17/20of a penny.

[420]--Probably for FANAOS.But the plural of FANAO is usually given as FANOES.

[421]--ESTARNA."A sort of small partridge with black feet"(Michaelis'Dict.).

[422]--Here we have the plural FANOEES.

[423]--Povos is a place near Lisbon.

[424]--Anegundi.

[425]--Below,pp.292,293.

[426]--The stone bridge,built on rows of rough monolithic uprights,the remains of which are still to be seen near the temple of Vitthalasvami,appears,from the absence of allusion to it,to have been constructed at a later date.

[427]--This clearly alludes to the beautifully sculptured temple of Vitthalasvami,which is in the situation described.

[428]--This word is a puzzle.If the temple be,as seems most probable from the description,the principal temple at Hampe,still in use,I suggest that AOPE represents "Hampi"or "Hampe."RADI may be "rajah,"or RADIAN may be "rajyam."The name was perhaps given to Paes by some one who described it as "the royal Hampe temple"and this would accurately describe it.It was dedicated to Virupaksha,and was the cathedral of the great city.

[429]--The word used is ROMEYRA,which may mean either a pomegranate tree or a female pilgrim.The allusion is to the plaster figures and designs on the tower (CORUCHEO)above the gate.

[430]--CINZEYRO apparently means a place for ashes (CINZA).CINZASare "ashes of the dead."The reference may be to a place in a church where incense-burners are kept,or,as I think,equally well to the crypt,and this last sense seems better to suit the context.

[431]--SEUS for SEIS.

[432]--The word is omitted in the original.

[433]--BREDOS.See above,pp.227,245,notes.

[434]--For a discussion as to the dates given in Paes,see p.140ff.above.

[435]--TERREYRO.See above,p.254.Evidently the place of arms is referred to.

[436]--PORTEYROS,PORTEYRO MOOR.These men are often mentioned in the chronicle.Their chief was one of the king's most important officers,and I give him the title "Chief of the Guard."[437]--I am doubtful about this translation.The word used has probably some technical meaning.Yule's Dictionary has SOOSIE from Persian susi."Some kind of silk cloth,but we know not what kind."The original passage runs:--"Quoanto ao pao,sabereis que he toda chea de sues soajes,e de liois todos d ouro,e no vao d estas soajes tem huas chapas d ouro com muytos robis,"&c.

[438]--CABO.I think this must mean the edge,the front,not the extreme end of the king's balcony.

[439]--This is given in the singular number,probably by mistake,as the plural is used immediately afterwards AO CAVALLO ...OS ENCEMCA.

[440]--TAVOLEIRO.

[441]--PAREDES,probably for "purdahs"(Persian,PARDA),curtains or screens.The Portuguese word means a "wall."[442]--MOLHERES SOLTEIRAS E BAYLHADEIRAS,I.E.the dancing girls of the temple and palace.

[443]--LAVODES.See below,p.276,note regarding LAUDES.

[444]--Saluva Timma,the minister.The name is spelt in various ways in the chronicles of both Paes and Nuniz.Krishna Deva owed his throne to him (below,p.315).

[445]--The king of Seringapatam at this period was Bettada Chama Raya,who ruled the Mysore country from 1513to 1552.He had three sons.The two eldest received at his death portions of his estate,but both died without issue.The third son was called "Hire"or "Vira"Chama.He was apparently the most powerful,and the best beloved of his father,since he received as his portion on the latter's death the principal tract of Mysore,the town itself,and the neighbouring province.After the fall of Vijayanagar in 1565he became practically independent,and ruled till the principal power was seized by his relative,Raja Udaiyar,in 1578.The word KUMARA (="son")is often applied in royal families in India to one of the reigning king's offspring,and I venture to think that CUMARVIRYA represents KUMARAVIRAYYA,the king of Seringapatam being himself not present at these feasts,and the personage seen by Paes being his son Vira.

[446]--The writer begins again,"But returning to the feasts."Ihave omitted the phrase here,as it has become rather monotonous.

[447]--A small gold coin,of which it is very difficult to assess the exact value.Abdur Razzak (1443)apparently makes it equal to the half pagoda;Varthema (1503--7)to the pagoda itself;and this latter is the sense in which we must take it.Varthema calls it a "gold ducat."Purchas says it was in his day about the value of a Flemish dollar.The general value assigned in more recent days to the pagoda is 31/2rupees,or seven shillings when the rupee stands at par value.(See Yule and Burnell's Dictionary,"Hobson-Jobson,"S.V."pagoda"and "pardao."Yule apparently values it,at the period treated of,as about 4s.6d.)Barros and Castanheda both agree with Paes that the pardao was worth 360reis.(Below,p.282.)[448]--Kullayi in Telugu.See pp.210,252,note 2,and p.383.These women appear to have worn men's head-dresses.

[449]--The reins were not of leather,but of silk twisted into ropes.

同类推荐
  • 太上洞玄灵宝众简文

    太上洞玄灵宝众简文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 分春馆词

    分春馆词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Meno

    Meno

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 筠廊二笔

    筠廊二笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 汤头歌诀

    汤头歌诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 不朽者才不是宅法师

    不朽者才不是宅法师

    我,不朽者,是大陆魔法知识体系的奠基者之一,是在流浪诗人口中咏唱的传说,是众多历史真相的见证者……然而我一出门,碰到精灵美女被坑走法杖,遇到萝莉被火球砸脸,好不容易遇到个和善的老朋友,结果亡灵天灾爆发了。强烈呼吁,关爱单身老法师,助其脱非入欧。
  • 仙道笑

    仙道笑

    乌龙八卦掌,降魔封仙阵,诛仙剑,嗜魔刀,牵肌丹,化龙水,金燧石,乌龙枝,说了那么多的名称,其实都是废话,我最想告诉你们的是:【我写的是搞笑类的仙侠文。】
  • 超级富豪有系统

    超级富豪有系统

    我叶羽竟然重生在一名百亿家族的儿子身上,这是要让我继承家业吗?我靠,这叶家的老爷子,竟然生了十个孩子七个女孩三个男孩,我竟然还排最后,看来继承家产无望了。叮,恭喜宿主绑定超级系统...叮,恭喜宿主获得快虫直播43%的股份,成为第一股东。叮,恭喜宿主获得腾龙集团60%的股份,成为腾龙集团董事长。叮,恭喜宿主获得劳斯莱斯幻影叮,恭喜宿主获得歌神之音...
  • 谜踪(卫斯理珍藏版)

    谜踪(卫斯理珍藏版)

    历史上曾发生过多次神秘失踪事件,从十九世纪末整队英国士兵在澳洲失踪,到二十世纪中泰丝商人在马来半岛金马伦高原失踪,以及船隻、飞机在百慕达三角消失的传说……直到今日,仍然无人解得开这一个个谜团。一个年轻貌美的女老师、一群乖巧伶俐的小学生,参观完一个冬季运动会的选手村之后,竟然无声无色地消失了。芬兰当局出动精英部队进行大规模搜索,却一无所获,事件轰动全国,最后竟然发现政府的人口资料库中,完全没有这班人的档案纪录!即是说,他们根本不存在?
  • EXO:那年夏天

    EXO:那年夏天

    若音:既然我已经失去了记忆,你为什么还要让我回忆起来!世勋:吴莦萧,我错了,回来好不好?鹿晗:不管你是若音还是莦萧,我一样爱你!艺兴:记住,你身后永远有一个叫张艺兴的人。黄子韬:小音对不起,我爱你。灿烈:音音,大白牙会一直守护你的!伯贤:媳妇,别闹了,回来吧。钟大:若若以后我只唱歌给你听好不好?亦凡:回来,哥会保护你一辈子的。
  • 赌王之王

    赌王之王

    上有龙族翱翔九天,天兵天将镇守一方;下有万妖肆虐,群魔乱舞。但是,一切的规则皆由赌神制定。赌王之王,胜者为王!
  • 奥特之双面人物

    奥特之双面人物

    本书可能会有点毒,慎入,圣母什么的,就别看了。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 修仙攻略之红颜劫

    修仙攻略之红颜劫

    这是一段波澜壮阔、曲折离奇的修仙之旅,牵扯很多人,牵扯很多事,牵扯很多是非。一颗引魂石的坠落,打破了修仙世界原有的平静,一时间时局动荡,风云乍起。她是修仙界最负盛名的长老首徒,身份最贵,地位崇高。要颜有颜,要钱有钱。他是四大宗门内天赋最好的长老,年轻有为,受人敬仰。还是让万千女修都垂涎的‘冰山仙子’。还有另一个他。是她的同门师兄,与她青梅竹马。她原本古灵精怪,阳光快意。随着师父行医问药行走世间。他原本一心向道,在师兄的庇护下,除了闭关就是闭关。他是她的师兄,却从不喊他师妹,只喊她的名字。是一见钟情?还是日久生情?还是一念成殇?旦看在一个不太平静的修仙世界中,他们之前能擦出怎样的火花……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!