登陆注册
85661900000001

第1章 代序:微型小说界的一个奇异存在

陈春水

张白桦,女,于1963年4月出生于辽宁沈阳一个世代书香的知识分子家庭,父亲是中国第一代俄语专业大学生。她曾先后就读于三所高校,具有双专业教育背景,所修专业分别为英国语言文学、比较文学与世界文学。两次跳级经历,一次是从初二到高三,一次是从大一到大二。最后学历为上海外国语大学文学硕士,研究方向为译介学,师从谢天振教授(国际知名比较文学专家与翻译理论家、译介学创始人、中国翻译学创建人、比较文学终身奖获得者),为英美文学研究专家、翻译家胡允桓(与杨宪益、沙博理、赵萝蕤、李文俊、董乐山同获“中美文学交流奖”,诺贝尔文学奖得主托妮·莫里森世界范围内研究兼汉译第一人,翻译终身奖获得者)私淑弟子。她现为内蒙古工业大学外国语学院副教授、硕士研究生导师,并兼任中国比较文学学会翻译研究会理事、上海翻译家协会会员、内蒙古作家协会会员。张白桦于1987年开始文学创作,已在《读者》《中外期刊文萃》《青年博览》《小小说选刊》《青年参考》《文学故事报》等海内外一百多种报刊,以及生活·读书·新知三联书店、中译出版社、北京大学出版社、中国国际广播出版社,公开出版以微型小说翻译为主,包括长篇小说、中篇小说、散文、随笔、诗歌、杂文、评论翻译和原创等在内的编著译作30部,累计1200万字。

在中国微型小说界,众所周知的是:以性别而论,男性译作者多,女性译作者少;以工作内容而论,搞创作的多,搞研究的少;以文学样式而论,只创作微型小说的作者多,同时创作长篇小说、散文、诗歌、文学评论的作者少;以作者性质而论,搞原创的多,搞翻译的少;以翻译途径而论,外译汉的译者多,汉译外的译者少;以译者而论,搞翻译的人多,同时搞原创的人少。而具备上述所有“少”于一身的奇异存在,恐怕张白桦是绝无仅有的一位。

张白桦是当代中国微型小说第一代译作者,也是唯一因微型小说翻译而获奖的翻译家。译作量大质优,覆盖面广泛,风格鲜明,具有女性文学史、微型小说史意义;是中国第一个从理论上,从宏观和微观层面,论证当代外国微型小说汉译的文学史意义的学者,具有翻译文学史意义;小说创作篇幅涉及长篇、中篇、短篇、微型小说,创作的文学样式覆盖小说、散文、诗歌、文学评论等主要文学样式;是既有微型小说译作,又有微型小说原创的全能型译作家,且译作与原创具有通约性;还是微型小说英汉双向翻译的译作者。她的微型小说翻译实践开创了中国微型小说双向翻译的两个第一:“译趣坊”系列图书为中国首部微型小说译文集,在美国出版的《凌鼎年微型小说选集》为中国首部微型小说自选集英译本。

2002年微型小说译著《英汉经典阅读系列散文卷》曾获上海外国语大学研究生学术文化节科研成果奖;1998年微型小说译作《爱旅无涯》获《中国青年报·青年参考》最受读者喜爱的翻译文学作品;她本人曾在2001年当选小小说存档作家、2002年当选为当代微型小说百家;微型小说译作《仇家》当选为全国第四次微型小说续写大赛竞赛原作;2012年译作《海妖的诱惑》获以色列第32届世界诗人大会主席奖等文学奖项;“译趣坊”系列图书深受广大青年读者喜欢。

此外,她的论文《外国微型小说在中国的初期接受》入选复旦大学出版社的《润物有声——谢天振教授七十华诞纪念文集》,以及湖南大学出版社的张春的专著《中国小小说六十年》续表。译作《门把手》入选春风文艺出版社出版的《21世纪中国文学大系2002年翻译文学》。译作《生命倒计时》入选春风文艺出版社出版的谢天振、韩忠良的专著《21世纪中国文学大系2010年翻译文学》。

张白桦关于外国微型小说的论文具有前沿性和开拓意义。例如,《外国微型小说在中国的初期接受》是国内对于外国微型小说在中国接受的宏观梳理和微观分析。《当代外国微型小说汉译的文学史意义》证实了“微型小说翻译与微型小说原创具有同样建构民族、国别文学发展史的意义,即翻译文学应该,也只能是中国文学的一部分”。她指出,当代外国微型小说汉译的翻译文学意义在于:“推动中国当代的主流文学重归文学性,重归传统诗学的‘文以载道’的传统;引进并推动确立了一种新型的、活力四射的文学样式;当代微型小说汉译提高了文学的地位,直接催生并参与改写了中国当代文学史,以一种全新的文体重塑了当代主流诗学。”

其论文也反映出张白桦的文学翻译观和文学追求,例如,在《外国微型小说在中国的初期接受》中,她说:“吾以吾手译吾心。以文化和文学的传播为翻译的目的,以妇女儿童和青年为目标读者,让国人了解世界上其他民族的妇女儿童和青年的生存状态。以‘归化’为主,‘异化’为辅的翻译策略,全译为主,节译和编译为辅,突出译作的影响作用和感化作用,从而形成了简洁隽永、抒情、幽默、时尚的翻译风格。与此同时,译作与母语原创的微型小说,在思想倾向、语言要素、风格类型和审美趣味上形成了通约性和文化张力,丰富了译作的艺术表现力和感染力。”

在《当代外国微型小说汉译的文学史意义》中,她说:“文学翻译是创造性叛逆,创造性叛逆赋予原作以第二次生命,处于文学样式‘真空状态’的中国第一代微型小说译者一方面充分发挥了翻译的主体性作用,挥洒着‘创造性叛逆’所带来的‘豪杰’范儿,对于原文和原语文化‘傲娇’地‘引进并抵抗着’,有意和无意地遵循着自己的文学理想和审美趣味‘舞蹈’着,为翻译文学披上了‘中国红’的外衣,在内容和形式上赋予译作一种崭新的面貌和第二次生命。一方面在原文、意识形态、经济利益、诗学观念的‘镣铐’上,‘忠实’并‘妥协’着。”

著名评论家张锦贻在《亭亭白桦秀译林》中说:“张白桦所译的作品范围极广,涉及世界各大洲,但选择的标准却极严,注重原作表现生活的力度和反映社会的深度。显然,张白桦对于所译原作的这种选择,绝不仅仅是出于爱好,而是反映出她的审美意识和情感倾向。她着力在译作中揭示不同地区、不同国度、不同社会、不同人种的生存境况和心理状态,揭示东西方之间的文化差异和分歧,都显示出她是从人性和人道的角度来观察现实的人生。而正是通过这样的观察,才使她能够真正地去接触各国文学中那些反映社会底层的大众作品,才能使她真正地关注儿童和青年,也才使她的译作真正地走向中国的民众。事实证明,译作的高品位必伴以译者识见的高明和高超。脱了思想内核,怕是做不好文学译介工作的。……类似的译作比比皆是,到后来,就是事先不知道译者,几行读下来,亦能将她给‘认出来’。也就是说,张白桦在选择原作和自己的翻译文字上都在逐步形成一种独具的风格。……使她能够在不同的译作中巧用俚语,活用掌故,借用时俗。她善于用中国人最能领会的词语来表达各式各样的口吻,由此活现出不同人物的身份和此时此刻的心神和表情;她也长于用青少年最能领悟的词句来表达不同的侧面,同时展现出不同社会的氛围和当时当地的风习。”

胡晓在《中国教育报》发表的《学英语您捕捉到快乐了吗》:“我最喜欢她的译作,因为所选篇目均为凝练精巧之作,难易适中,且多是与生活息息相关的内容,能够极大限度地接近读者。所选的文字皆为沙里淘金的名家经典,文华高远,辞采华丽。名家的经典带来的是审美的享受和精神的愉悦,含蓄隽永的语句令人不由得会心一笑;至真至纯的爱与情,轻轻拨动着人们的神经;睿智透彻的思考,让人旷达而超脱。”

综上所述,在微型小说的文化地理中,张白桦是一个独特的所在。她以独特的文化品相,承接了中华与西洋的博弈,以理论和实践造就的衍生地带,自绘版图却无人能袭。

(作者系中国作协会员,小小说作家网特约评论家,第六届小小说金麻雀提名奖获得者,本篇原载于中国作家网2015年9月9日

同类推荐
  • 考研英语词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    考研英语词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    书中所收录的单词都是从历届研究生英语考试题中提炼出来的。编者利用先进的电脑统计分析技术,对历年考试题中出现的单词进行系统的电脑分频,将历年考题中出现频率较高的单词甄选出来,标注为常考单词。考题中出现频率较低的,但是考试范围内的单词,标注为普通单词。极大地方便了考生有的放矢地去背单词。
  • 英语PARTY——美文剪辑

    英语PARTY——美文剪辑

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 英语美文口袋书:情感篇

    英语美文口袋书:情感篇

    本套书共设计五本,选取英语国家美文,以欣赏性美文为基础,兼顾时效性和趣味性。内容涉及生活感悟、情感、美德与修养、自然、世界文化等主题,体裁不拘一格,以散文、随笔、故事等形式呈现。体例上,除提供英文和译文外,增加了内容导读、单词解释和文字赏析,便于读者在了解内容同时,达到赏析和学习语言的目的。本书为情感篇。
  • 澳大利亚学生文学读本(第2册)

    澳大利亚学生文学读本(第2册)

    从最简单入门的英语句式、拼写与发音开始,并且附有大量插图,通过趣味而有教育意义的故事,引发孩子们学习语言的兴趣;并向规范、美丽的文学作品过渡,让孩子们掌握语言的艺术,感受本国的人文历史。是中国学生学习英语、全面了解西方社会的很好途径。
  • 课外英语-美国各州小知识(九)(双语版)

    课外英语-美国各州小知识(九)(双语版)

    全书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本册主要介绍加州、科罗拉多州、肯塔基州和路易斯安那州的概况、州长、州鸟、州花、州旗、州歌以及相关资料,附有话里话外部分,主要介绍美国公园和美国科学家。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 叶罗丽精灵梦之三世尘缘

    叶罗丽精灵梦之三世尘缘

    王默:她本是叶罗丽仙境中的雪铃公主又是灵犀阁三公主之一,却因守护仙境坠入凡尘。坠入凡尘却遭到朋友们的背叛。陈思思:她本是叶罗丽仙境中的冰凌公主又是灵犀阁三公主之一,却因守护仙境坠入凡尘。坠入凡尘又遭到朋友们的背叛。齐娜:她本是叶罗丽仙境中的倩伶公主又是灵犀阁三公主之一,却因守护仙境坠入凡尘。坠入凡尘又遭到朋友们的背叛。
  • 都市之主宰巅峰

    都市之主宰巅峰

    【强者重生,灵气复苏】君临寰宇整整一个纪元的青仙帝,以纵欲过度富二代的身体重生,降临到了久违的俗世之中。金融巨子?特种精英?隐士异人?抱歉,在座的各位都要让路。尽管这世界的灵气正在复苏,但是屹立在巅峰的人,只能有一个!
  • 重生女帝:王爷轻宠

    重生女帝:王爷轻宠

    (这是一个女强、重生、幻情的小说)华夏大陆排名第一的杀手、医毒兼修的莫言竟然重生在九州大陆的一个废柴身上,从此废柴变天才,一路开挂,手虐渣渣。某帝妖孽“爱妃快来~床已暖好”看着躺在床上的妖孽莫言捂了把脸,传说中禁欲的冰山王爷呢?谁取的这个封号,保证不打死他“呵呵呵呵!你是谁?我们认识吗?”“小东西,你敢忘了我,让我好好帮你回忆回忆!”“帝渊宸!你离老娘远点!”莫言惨叫出声
  • 谋宠之医世逆天

    谋宠之医世逆天

    雪暗凋旗画,风多杂鼓声。曾叱咤风云的燕国天家军于凤凰谷葬身,熊熊烈焰余月不灭。却被污蔑反叛入楚国,至此永堕黑暗,后人子孙在燕受尽凌辱。燕楚大战时隔七年再次爆发,历时一年,以楚国大败而结束。和亲!她,是楚国将军府有名无实的废柴大小姐。她,是将军府父不详受尽欺辱的野种。她,是燕国叛军之将天擎之后,污名如血,永不退色。父不爱,兄不义,妹不亲,以她之名,和亲燕国。却不知——她是天下第一谷谷主,与江湖之中,翻手为云覆手为雨。潜伏八年,重回故土,踏入朝堂,大燕之上,以吾之名:十万将士,有朝一日,必带你们荣回故里。美人榻。棋子谋。风华尽显,观两虎斗,乾坤帷幄,千里之外。她要让所有人知晓:吾天家军,军魂铁血,至死不屈。不屑诡谋,不耻暗血,一朝阴诡,必覆九洲!!不想,招惹一个沉睡的缠人雄狮……【某王不要脸片段】“他们在做什么?造小人吗?本王不懂,王妃,可以解惑吗?”昨日,刚从书房搜出古老传说绝版,书页泛黄,很明显经常有人翻动。“王妃,本王从不阴谋陷害他人,只要是你就好。”前天,王府外觊觎王妃的美男被发现昏迷在小馆楼前,府内总管默默低头表示自己耳聋眼瞎。“王妃,他们欺负本王,本王一直隐忍,身上伤痕无数……”某女忍无可忍直接扒开一副,完美肌肉,古铜色肌肤,未见任何伤痕。“啊,王妃竟然如急切,本王岂有不满足之理……”【一对一,双洁,男强女强,男腹黑无下限,只有你想不到没有他办不到……咳咳咳……保证不坑,不喜勿扰,谢谢合作哈】
  • 重生之和柔

    重生之和柔

    前生,她与夫君伉俪情深,却为父弑夫,落得万箭穿心。重生为七岁孩童,命运不断变转,王府里哪个女人不是攻心计重城府,她步步为营,在夹缝中生存成长,利用前世所知,剖解一个个危机密谋,活出一片精彩。
  • 焚天天则论

    焚天天则论

    当我到达高处,便发觉自己总是孤独的,无人同我说话,孤寂的严冬令我发抖,我在高处究竟意欲何为。
  • 嗅探

    嗅探

    意外获得姐姐警犬的嗅觉,康浩然进入了寻求正义和真相的新世界。
  • 鬼王反攻为受之夺命男妃

    鬼王反攻为受之夺命男妃

    苏樊,大龄剩女博士后,貌美如花,无所不能。然而,天妒红颜,苦逼的她在一场颁奖典礼上死去。一觉醒来,自己竟然变成嗜血王爷,突然,一个萌萌哒的声音响起“你好,我叫小哥,你的任务是。。。。。。让他爱上你。”
  • 漫游记之天意

    漫游记之天意

    什么?死后魂穿竟然重生为豪门少爷?附带系统——天赋、技能,逐渐逆天?还能听见旁白,一路助攻加剧透?穿越拿到主角剧本,简直爽歪歪!等等,什么意思?主角竟然不是我?!普通少年尹明朗在异世重生,竟成为学城少城主,能靠文字施法,无所不能,更有技能系统为他铺路。他的使命是什么?到底身负何种“天意”?棋子能否跳出棋局?神教、学者、玄文,在诡谲之局中,尹明朗的漫游将由此开始。