鲁仲连见到辛垣衍后却不说话。辛垣衍说:“据我看,住在这个围城的人都是有求于平原君的,现在,我观察先生的样子,不是有求于平原君,那为什么要久住在这围城不离去呢?”鲁仲连说:“有些人认为鲍焦是由于气度狭小忧愁而死的,这些人的看法是不对的。他们以为他只为自己着想,根本不理解他。秦国是一个丢弃礼义而崇尚武力的国家,以权作之术对待有知识的人,把老百姓当奴隶役使,秦王却毫无顾忌地称帝,如果他顺利地统一了天下,那么我只有跳东海自杀了。我真不愿做他的臣民。我所以来拜见将军,是想帮助赵国。”辛垣衍说:“先生打算怎样帮助呢?”鲁仲连说:“我打算使魏梁、燕国都帮助它,齐、楚两国早就帮助它了。”辛坦衍说:“燕国,我相信它会听从你的;至于魏梁,我就是魏国人,先生你怎么使它也帮助赵国呢?”鲁仲连说:“魏国还没有认识到秦国称帝的危害。一旦让魏梁感受到秦国称帝的危险,那它必定会来帮助的。”辛垣衍说:“秦国称帝的危害是怎样的?”鲁仲连说:“从前齐威王曾经实行仁义之礼,率领天下诸侯去朝拜周国,当时周国很贫穷弱小,诸侯都不去拜它,只有齐国去了。过了一年,周烈王驾崩,诸侯都纷纷去吊唁,齐威王后去,周显王发怒了,给齐王发讣告说:‘天子死了,如天崩地裂,继位的显王是睡在草席上守丧,东方的藩臣田婴竟然最后才到,应该砍掉你的头!’齐威王勃然大怒说:‘呸,你的娘不过是个奴婢。’终于被天下人耻笑。为什么周烈王活着时去朝拜,而死后却遭骂,那是因为实在忍受不了周显王的苛求。唉,做天子的本来就是这样,也没什么奇怪。”辛垣衍说:“先生没有见过奴仆吗?他们十个人侍从一个主人。难道是他们力气不如主人大,智慧没有主人高吗?那是惧怕主人呀!”鲁仲连说:“魏梁和强秦相比,就如同主仆一样啊!”辛垣衍说:“是这样。”鲁仲连说:“那么,我要让秦王把魏王剁成肉酱烹煮!”辛垣衍表现出不高兴的样子说:“先生说的也太过分了。先生又怎能使秦王烹煮魏王?”
鲁仲连说:“你听我说这个道理,从前,鬼侯、鄂侯、文王,都是殷纣王的三个诸侯,鬼侯有个女儿,非常美丽,进献给了纣王,纣王却认为她长得很丑,就把鬼侯剁成了肉酱。鄂侯极力为鬼侯开脱辩解,纣王就把鄂侯杀了,并把尸体做成了肉干。文王听了这事之后,长叹了一声,因此又把文王关在牖里的监狱中,整整关了一百天,想置他于死地。为什么同样都称帝王,却终于落得被人刹成肉酱、晒成肉干的下场?齐闵王要到鲁国去,夷维子驾车执鞭做齐王的随从。夷维子对鲁国人说:‘你们打算怎样接待我们的国君?’鲁人说:‘我们准备用牛羊猪各十头来款待你们的国君。’夷维子说:‘你们从哪儿学来的礼节来欢迎我们的国君,要知道,我们的国君是天子。天子出巡诸侯国,诸侯应该离开自己的宫室避居于外,交出钥匙,提起衣襟,亲自捧着几案,侍立于堂下侍候。等天子吃过饭,诸侯才得告退去处理政务。’鲁人听到这些话后,就关门下锁,没有接待齐闵王入境。齐闵王没有能到鲁国,又准备到薛城去而借道于邹国。这时正当邹国国君死了,齐王准备去吊唁。夷维子对邹王的儿子说:‘天子来吊唁,你们应把棺柩从朝南的方位移到朝北的方向,然后天子好坐北向南祭吊。’邹国的大臣们说:‘如果必须这样,我们都将刎颈自杀。’结果齐王也没能入邹国国境。邹、鲁两国的臣子在国君活着的时候,不能侍奉供养,国君死后又不能以厚礼祭奠,然而当齐王想把对待天子的礼节强加给邹鲁两国的大臣时,他们却不接受。现在秦国是拥有万乘兵车的大国,魏国也是拥有万乘兵车的国家,彼此都有称王的名分,看见秦国打了一次胜仗,就想服从他,并尊它为帝,这样,韩、赵、魏三国的大臣还不如邹、鲁两国的仆人和妻妾了。而且秦国因为贪欲不止居然称帝的话,秦王就会撤换诸侯的大臣,他会把他认为不贤能的人撤职,转而授予他认为贤能的人;把他所厌恶的人撤职,换上他所喜欢的人。他还会把他的女儿和那些说谗言的女人,许配给诸侯做妻妾,住到魏国的后宫去,魏王又怎能平安生活呢?而将军又怎能和先前一样得到魏王的宠信呢?”于是辛垣衍站起身来,拜了再拜,道歉说:“开始我认为先生是个平庸之人,今天,我终于认识到先生是天下的贤士!我请求离开这里,不敢再说尊秦为帝了。”秦国将领听到这个消息,让军队后退五十里。
此时,恰好有魏国公子信陵君夺了晋鄙的军队来救援赵国,袭击秦军,秦军只好撤出了邯郸。于是平原君打算分封鲁仲连爵位和封地,鲁仲连再三推辞,最终没有接受。平原君就设置酒宴款待他,酒意正酣时,平原君起身拿出千金厚礼,为鲁仲连祝寿。鲁仲连笑着说:“对于天下之士来说,最宝贵的,在为人排忧解难,消除纷乱,而不要什么报酬。如果要什么酬劳,那就是做买卖的商人了,我不愿意做这种人。”于是向平原君告辞离去,从此终身不再露面。
绝妙佳句
生则不得事养,死则不得饭含。
原文
甘茂亡秦且之齐
甘茂亡秦,且之齐。出关,遇苏子①。曰:“君闻夫江上之处女②乎?”苏子曰:“不闻。”曰:“夫江上之处女,有家贫而无烛者,处女相与语,欲去之。家贫无烛者将去矣,谓处女曰:‘妾以无烛故,常先至扫室布席。何爱余明之照四壁者?幸以赐妾,何妨于处女?妾自以有益于处女,何为去我?’处女相语以为然,而留之。今臣不肖,弃逐于秦而出关,愿为足下扫室布席,幸无我逐也。”苏子曰:“善。请重公于齐。”
乃西说秦王曰:“甘茂,贤人,非恒士③也。其居秦,累世④重矣,自殽塞⑤、谿谷,地形险易,尽知之。彼若以齐约韩、魏,反以谋秦,是非秦之利也。”秦王曰:“然则奈何?”苏代曰:“不如重其贽⑥,厚其禄以迎之。彼来,则置之槐谷,终身勿出,天下何从图⑦秦?”秦王曰:“善。”与之上卿,以相迎之齐。
甘茂辞不往。苏子伪⑧谓王曰:“甘茂,贤人也。今秦与之上卿,以相迎之;茂德王之赐,故不往,愿为王臣。今王何以礼之?王若不留,必不德王。彼以甘茂之贤,得擅用强秦之众,则难图也。”齐王曰:“善。”赐之上卿,命而处之。
注译
①苏子:苏代,洛阳人,与兄苏秦都是战国时期著名的纵横家。
②处女:少女。
③恒士:平常人。
④累世:历代,世世代代。
⑤殽塞:指殽山。
⑥贽(zhì):初见尊长所送的礼物,这里泛指聘礼。
⑦图:图谋,对付。
⑧伪:假装不知道。
译文
甘茂离开秦国将要到齐国去。他刚出函谷关,就遇到了苏代。他对苏代说:“你听说过江边地方姑娘们的事吗?”苏代说:“我没听说过。”他便向苏代叙述说:“江边地方的姑娘中,有一个家境非常贫寒,每到夜晚,家中连蜡烛都点不起的。其他姑娘就都欺负她,商量着要把她赶走。这个贫穷的姑娘就说:‘我家境贫穷,夜晚连照明的蜡烛都没有。但我经常早早来到,先扫屋子,再铺好席子,等待大家来聚会。你们什么都有了,又何必吝啬那照亮四壁的一点余光呢?你们赐一点余光给我,对你们来说,也没什么损失呀!我以为留下我对你们还是有好处的,为什么一定要我离开呢?’其他姑娘们一起商量,认为她说的也在理,就把她留了下来。我没有才能,今天,我离开秦国而出关来,我愿意为你做些扫宅布席的事,请你不要让我离开。”苏代说:“好吧,我要让齐国知道你有才能,并尊重你。”
苏代于是西去秦国,对秦王说:“甘茂是个有才有能的贤明之人,不是平庸之辈。他在秦国,历代君主都多次重用他。对殽山、谿谷一带的险要地形了解得很清楚。他如果去齐国再联合韩国和魏国,反过来谋算秦国,那对秦国将是很不利的。”秦王说:“那该怎么办呢?”苏代说:“你不如以重金相聘,以厚礼相迎。他来后就把他安排到槐谷,让他终身不要出来露面,那时天下的诸侯怎能算计秦国呢?”秦王说:“好。”就封甘茂为上卿,带着相印到齐国去迎接他。
甘茂推辞不肯到秦国去。苏代又假装不知甘茂的事,又去对齐宣王说:“甘茂,是个贤明的人,现在秦国封他为上卿,带着相印来迎接他,他因感恩于大王,不愿去秦国,而希望做齐王的大臣。现在齐王给他什么礼遇呢?大王如果不挽留他,那他就一定不会感激大王了。秦王会依仗甘茂的才能,给他调动军队的权利,那秦国可就难以对付了。”齐王说:“好。”于是赐封甘茂为上卿,使他留在了齐国。
绝妙佳句
王若不留,必不德王。
原文
梁王伐邯郸
梁王①伐邯郸,而征师于宋。宋君②使使者请于赵王③曰:“夫梁兵劲而权重,今征师于弊邑,弊邑不从,则恐危社稷;若扶梁伐赵,以害赵国,则寡人不忍也。愿王之有以命弊邑。”赵王曰:“然。夫宋之不足如④梁也,寡人知之矣。弱赵以强梁,宋必不利也。则吾何以告子而可乎?”使者曰:“臣请受边城,徐其攻而留其日⑤,以待下吏之有城而已。”赵王曰:“善。”
宋人因遂举兵入赵境,而围一城焉。梁王甚说,曰:“宋人助我攻矣。”赵王亦说曰:“宋人止于此矣。”故兵退难⑥解,德施于梁,而无怨于赵。故名有所加,而实有所归。
注译
①梁王:魏惠王。
②宋君:宋王剔成,谥号不详。
③赵王:赵成侯。
④不足如:不如。
⑤留其日:拖延攻克城池的日期。
⑥难:指战事。
译文
魏惠王要攻打赵国邯郸,而到宋国去征集兵士。宋国君王派遣使者去请见赵国成侯王说:“魏国的兵强国盛,现在到敝国征兵,敝国如果不应允,就担心危及国家的安全,如果答应就是帮助魏国去攻打赵国,这样伤害赵国,我是不忍心的。希望大王给我们出个主意吧。”赵成侯说:“是这样的。宋国不如魏国,这我是明白的。削弱赵国来加强魏国,这对宋国是很不利的。那么我能给你出个什么主意呢?”使臣说:“我请求大王你同意让我们攻打赵国一个边境城邑,我们只是围住它以便拖延时间,这就和赵国没有丢城一样。”赵成侯说:“好。”
宋国于是就出兵进入赵国边境,围住了边境的一个城邑。魏惠王知道后很高兴地说:“宋国在帮助我攻打赵国了。”赵成侯也高兴地说:“宋国只不过是虚攻我们边境的一个城邑仅此而已。”于是魏国撤出了他们的军队,这就使赵国解除了危机和忧患。魏国感激宋国的帮助,赵国也不怨恨宋国。所以宋国最终得到了助魏救赵的好名声,又不得罪魏、赵两国的实际效果。
绝妙佳句
故名有所加,而实有所归。
原文
智伯欲伐卫
智伯欲伐卫,遗①卫君野马四,白璧一。卫君大悦②,群臣皆贺,南文子有忧色。卫君曰:“大国大欢,而子有忧色何?”文子曰:“无功之赏,无力之礼,不可不察也。野马四,白璧一,此小国之礼也,而大国致之。君其图之。”卫君以其言告边境。智伯果起兵而袭卫,至境而反③,曰:“卫有贤人,先知吾谋也。”
注译
①遗:赠送。
②大悦:非常高兴。
③反:通“返”,返回。
译文
智伯计划去攻打卫国,先送给卫国君王好马四匹,白璧一个。卫君得到这些意外的赠送,非常高兴,群臣也都庆贺,只有南文子显出一副忧郁的神色。卫君对他说:“大家都在高兴,你怎么这么忧愁呢?”文子回答说:“这是没有功劳受到的赏赐,没有出力得到的礼品,不可以不认真想想,谨慎对待呀。四匹好马,一个白璧,这是小国送给大国的礼物,现在大国把这种礼物送给我们,请大王认真考虑考虑吧。”于是卫君就向守边的军队下达了严密防守、警惕来犯之敌的命令。不久,智伯果然兴兵偷袭卫国,刚到卫国边境就发现卫军早已有戒备,智伯只好领着队伍退去了,说:“卫国有聪慧的贤人,他们预先就知道了我的计谋啊。”
绝妙佳句
无功之赏,无力之礼,不可不察也。
原文
苏秦始将连横
苏秦始将连横,说秦惠王曰:“大王之国,西有巴、蜀、汉中之利,北有胡貉、代马之用,南有巫山、黔中之限,东有殽、函之固。田肥美,民殷富,战车万乘,奋击百万,沃野千里,蓄积饶多,地势形便,此所谓天府,天下之雄国也。以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治。愿大王少留意,臣请奏其效。”
秦王曰:“寡人闻之:毛羽不丰满者,不可以高飞;文章不成者,不可以诛罚;道德不厚者,不可以使民;政教不顺者,不可以烦大臣。今先生俨然不远千里而庭教之,愿以异日。”